互文性视角下英语新闻标题的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:sparkman007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中西文化交流日益加强的今天,新闻翻译作为一种信息传播活动起着越来越重要的作用。而新闻标题不仅是了解整篇新闻的窗口,是新闻的“眼睛”,而且本身也起到了新闻的作用。因此新闻标题的翻译也是至关重要的。新闻标题作为整篇新闻中最醒目的文字具有很强的互文性特征。因此论文从互文性理论角度分析英语新闻标题的翻译。论文首先对“互文性”这一概念及互文性的理论进行了介绍。“互文性”这一术语最早由克里斯蒂娃提出。互文性可以有多种分类方法:广义互文性与狭义互文性、水平互文性与垂直互文性、共时互文性与历时互文性、强互文性与弱互文性、积极互文性与消极互文性、显著互文性与构成互文性、具体互文性与体裁互文性等。论文采用费尔克劳的分类方法,把互文性分为显著互文性与构成互文性,从这两个角度研究新闻标题的英译中问题。然后论文分析了英语新闻标题中存在的显著互文性和构成互文性。针对英语新闻标题中的显著互文性和构成互文性的翻译问题,论文采用哈提姆与梅森的互文空间理论指出针对不同情况可以有四种对策:保留互文空间,替换互文空间甚至增加、减少互文空间。互文空间的运用不但使翻译后的标题更符合汉语的习惯并且更能突出新闻标题的特点、发挥新闻标题的功能。最后论文指出英语新闻标题的翻译过程中有意识的运用互文性理论有助于深入理解原题、使译文地道并有助于实现新闻标题的功能从而达到翻译的目的。
其他文献
本论文以《战国策》士人的心态为研究对象,通过对《战国策》文本的仔细阅读,并参照其他著作中有关《战国策》士人的记载,总结出《战国策》中士人群体具有共同性特征的一些心
随着互联网使用的普及,网络购物正日益成为人们生活中越来越重要的一部分。C2C网站作为电子商务的代表,正以其便利性、快捷性和趣味性将人们带入了一个全新的消费时代。互联
目的分析血液灌流联合CRRT抢救重度有机磷中毒的临床效果。方法收集我院2009年12月至2013年12月采用血液灌流联合CRRT抢救的30例重度有机磷中毒患者为观察组,另选同期的30例
随着光电设备光谱的延伸、阈值的扩展和时间暂留等功能的增强,光电子技术在军事领域得到了广泛的应用,军用光电领域的对抗将逐渐走向战争的前台。未来信息化战场上,类型复杂、数
1978年12月18日,我们党召开了具有重大历史意义的十一届三中全会。以此为标志,开启了改革开放的历史新时期。2008年12月18日,中共中央在京隆重举行纪念党的十一届三中全会召开30
伴随着全世界经济与贸易的迅猛增长,集装箱吞吐量也保持了高速度的增长,这在极大程度上刺激了集装箱运输业的发展。码头物流资源的合理配置,可以增强码头的作业能力,降低运营
分析了水利工程大坝混凝土护坡现浇施工技术,以供参考和借鉴。 This paper analyzes the pouring construction technology of concrete slope protection for water conser
<正>从资本计量角度分析资产证券化存在的风险商业银行在资产证券化过程中扮演的角色、资产证券化的交易结构(风险保留比例、每个风险层次增信的水平、每个风险层次的"厚度"
三十烷醇-1(n—Triacontan01)是含有三十个碳原子的直链饱和脂肪醇,自然界中存在于动植物蜡质中,是天然存在的植物生长调节剂,可促进和调节植物生长。这里综述了制备三十烷醇-1的
"一带一路"倡议的提出,对外贸翻译人才的跨文化交流意识发展提出更高要求,对高校翻译专业人才的培养带来更大的挑战。翻译人才肩负译入与译出的双重任务,是多种文化之间的交