生态翻译学视角下政治术语的英西翻译对比

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 5次 | 上传用户:zonghuidiannao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
政治文件是国际社会了解中国的主要途径,政治文件翻译的质量直接影响中国的国际话语权和对外交流能力。西班牙语是联合国六大官方语言之一,在母语人数上仅次于中文,覆盖了23个国家和地区,其中大部分国家在目前对中国外交有战略意义和广阔发展前景的拉美地区,因此对比英语和西语译本无疑是了解外宣翻译现状的很好方式。201 8年是全面贯彻党的十九大精神的开局之年,在年初发布的《政府工作报告》对紧接的年份和之后数年的政府工作有重要的指导意义,研究《2018政府工作报告》的外译十分有价值和代表性。生态翻译学理论从生态学的视角探讨如何翻译,强调译者应通过适应与选择保证译文“长入”译入语语言生态环境,与当下讲好中国故事等外宣工作的需求十分吻合。本文从生态翻译学的视角对比了 10处西班牙语和英语译本的译法,发现两个译本对于政治术语的翻译策略有诸多不同。总体而言,两译本各有得失:英译本在语言维度和文化维度处理更为灵活,表现在生动形象、符合译入语习惯、合理转换、合理解释等,但在交际维度,由于灵活的策略选择,出现了漏译的现象;西译本在交际维度更好地传递了术语的含义,但在语言和文化维度多采取贴近于原文的策略。为此,针对西译本译例,笔者依据英译本翻译策略,给出了自己的翻译建议;而针对英译本译例,笔者根据西译本策略,结合事实查证,将漏译补全。
其他文献
<正>近年沙眼衣原体引起的性传播性疾病增加较快,造成的泌尿生殖道感染的发病率已超出淋菌感染,成为最常见的性病之一.美国每年用于防治生殖系统沙眼衣原体感染的费用达10亿
自20世纪中期以来,音乐的发展越来越呈现出多元融合、多因素相结合的趋势,作曲家为了使作品的音乐语汇更加丰富,使作品更具有文化内涵、更具表现力和感染力,常常将不同时期、
本论文主要对如何优化和提升小额贷款效率进行了研究,立意是为了更好的为个人使提供小额贷款业务,对业务工作具有较强的指导意义。论文介绍了中国邮政储蓄银行云霄县支行小额
目的通过对克拉玛依地区2010-2014年报废血液原因分析,制定多种措施从低危人群中选择献血者,严把采集前质量关,降低血液报废率,为临床提供充足安全的血液。方法通过建立完善
目的:探讨经内窥镜置入双J管在上尿路梗阻性疾病中的应用价值。方法:对32例各种原因引起的不同程度上尿路梗阻性疾病患者,通过内窥镜置入双J管进行疗效观察和安全性能分析。
孝道是中华民族传统文化中的核心思想,是我国非常宝贵的精神文化遗产,是构建社会主义和谐社会、实现中国梦的珍贵资源,也是当前社会所提倡的道德素养之一。当代大学生作为社
本文回顾百年哲学最重大的变革语言转向 ,分析语言转向对哲学、社会科学和自然科学产生的重要影响 ,以及语言转向后哲学、逻辑学、语言学、计算机科学的发展趋势 ,阐明数字化
俄罗斯是开展儿童、青少年阅读推广最成功的国家之一,"活着的经典"(Living Classic)项目是一项促进青少年经典阅读的成功案例。文章通过对"活着的经典"活动的源起、开展状况
信息技术是我国商业银行业务经营管理的重要支撑。我国商业银行信息技术经过多年发展,虽已日益完善,但仍存在不少问题,本文提出了为积极推进商业银行信息技术精细化管理,必须
<正>1月12日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在京主持召开座谈会,同中央党校第一期县委书记研修班学员进行座谈并发表重要讲话。他强调,"做县委书记就要做焦