杂合视野下国内字幕翻译研究

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:amwygah021121
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着时代的发展,影视剧越来越受到观众的追捧与喜爱。与经典著作相比,通过影视剧进行文化传播,速度更快,范围更广,因此影视剧在文化交流中的作用不可小觑。要让目的语观众尤其是不懂外语或外语水平不高的观众了解影片内容,借助字幕翻译是经济便捷方法。而当前我国字幕翻译质量不高且缺乏有效的理论指导,加之国内学者对字幕翻译理论的研究少之又少,研究内容也比较单一,因此,加快、加深国内字幕翻译理论的研究十分必要。针对上述问题本文从文化角度使用杂合翻译策略对国内字幕翻译进行研究,通过对传统的归化、异化翻译策略进行对比分析,并结合字幕翻译的特点和功能得出:利用杂合翻译策略可以协调归化和异化之间的矛盾,极大提高字幕翻译质量。与文学翻译相比,字幕翻译有综合性、简洁性、通俗性、文化性等特点并受到时间、空间限制。它不仅是帮助目地语观众更好观影的有效手段,更是文化交流的重要工具,因此字幕翻译需要在保持可读性和传递文化之间保持平衡。具体来说译者应采取杂合策略,一方面通过语言方面的适度归化保证字幕翻译的可读性,另一方面通过文化方面的适度异化保留异域文化因素。本文以一部蕴含浓厚中国文化的电影《孔子》和一部深受中国年轻观众热捧的美国情景喜剧《破产姐妹》为例,通过具体的翻译方法分析字幕中的杂合翻译策略及取得的良好翻译效果,证明杂合翻译策略是与字幕翻译特点和功能相适应、能极大提高字幕翻译质量,促进文化交流的重要方法。并从侧面提炼出杂合策略的具体翻译方法。杂合翻译策略不仅为研究者探讨字幕翻译问题提供了一个全新的角度,也能对提高翻译质量促进文化交流发挥积极作用。
其他文献
随着老龄化的加剧和老年人消费能力的提高,越来越多的人关注老年人出行问题。本文以电动代步车外观与用户感性需求匹配为目标,根据感性工学流程为理论依据,建立感性工学数学
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文介绍SIEMENS7570—C计算机的应用软件──golem信息检索系统。文中分析了golem软件的体系结构,详述了应用golem软件建立情报检索系统及数据库的扩充、修改的方法,以及该系统所具备的各种检索功能和记帐
本文通过回顾数据库应用系统的发展过程 ,引出了在数据库系统设计和开发方面的最新技术——委托器/服务器 (Client/ Server)技术 ,接着描述了委托器 /服务器方式的系统结构及
功能性消化不良(functional dyspepsia,FD)是消化内科常见病,近年来发病率呈上升趋势。流行病学资料显示,FD占消化不良患者的30%~50%,占消化专科门诊的30%~40%,严重影响患者生活
目的探讨拉簧可调式矫正器的改良设计及其牵引治疗轻中度乳头内陷的临床应用。方法自2011年3月至2015年3月,对19例(34侧)轻中度先天性乳头内陷患者,应用自制拉簧可调式矫正器持续
观音造像女性化是中国佛教的特有现象,时间从南北朝一直持续到唐五代乃至宋初,发展高峰则是高宗武则天时期。在这一高峰期,观音造像由男身女相转化为女身女相,基本完成了观音
肘关节强直是骨伤科肘关节外伤后常见的并发症。肘关节外伤后由于关节固定长期制动的影响,会导致关节组织粘连和瘢痕挛缩而引起功能障碍,临床表现为肘关节主动活动和被动活动范
<正>我国实行出口退税30年来,对于鼓励和扩大出口创汇、优化资源配置、推进企业成长发展、拉动国民经济起到了十分重要的作用。出口退税政策已成为包括我国在内的大部分国家