Corporate Governance and Finance Law(节选)汉译实践报告

来源 :沈阳理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sihuifuran
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化的发展,企业之间的竞争更加激烈,而企业管理水平关系着公司的成败,因此越来越多人关注公司治理。本翻译报告基于Roy Girasa于2013年出版的Corporate Governance and Finance Law中的第二章,本书主要介绍了常见的公司治理模式和一些经典案例。本翻译实践报告通过分析公司管理文本的翻译来探讨经贸文本的翻译策略和方法。首先,译者概述了翻译任务和翻译过程,主要介绍了项目背景、项目意义、文本特征、译前准备以及翻译过程。然后根据纽马克的交际翻译理论,结合对文本的分析,译者分别从词汇和句子两个层面展开案例分析,研究了专业词汇、普通词汇、普通词汇专业化,定语从句、被动句以及同位语从句的翻译技巧。最后,译者介绍了在翻译过程中遇到的问题和不足并总结了译者获得的启示,用以指导未来的工作。本次翻译实践运用纽马克的交际翻译理论指导经贸文本的翻译,是一个全新的探索。译者结合原文本中具体实例,总结出经贸管理行业翻译方法,解决本翻译实践中遇到的难点,能够为国内公司治理发展起到推动作用,同时也为此类文本翻译提供一定参考。
其他文献
鱼鳞表面有着良好的减阻特性,能够有效减少流体拖曳阻力和接触界面摩擦阻力,因此受到国内外大量学者的广泛研究,与此同时其制造方法也是众多学者的重点研究内容。目前鱼鳞表面的仿生制造主要包括鲨鱼皮表面的微观筋条表面和鳞片的宏观表面的制造。在这两种表面的加工制造的过程中,现有的制造方法如激光、滚压、电火花线切割等,在加工硬度大、难加工的材料时往往会面临着成本高、精度低、无法批量化生产、操作困难等问题。而磨削
学位
随着世界各国经济文化交流的日益加强,中俄两国全面战略协作伙伴关系渐趋稳固,自然地理图书必将成为中俄两国科技文化交流的重要纽带。目前我国自然地理图书市场,无论是从品种还是读者关注度上看,自然地理图书都占领主导地位,而且最近几年翻译研究多围绕文学或纯科技方面,对于自然地理作品翻译的研究较少。本论文选取自然地理文本《伟大的贝加尔湖》(节选)作为实践报告的研究对象,旨在研究自然地理作品翻译的方法与策略。文
学位
为获得不同载体钾基吸附剂对CO2的吸附机理,对3种载体(循环流化床锅炉飞灰、活性炭和氧化铝)和3种K2CO3理论负载量(10%、30%和50%)改性条件下的吸附剂进行了研究,获得了反应温度(50、60、70、80和90℃)及CO2浓度(5%、7.5%、10%、12.5%和15%)对吸附剂CO2吸附性能的影响,同时利用比表面积及孔隙度分析仪和X射线衍射仪研究了负载和反应前后吸附剂的微观特性,结合其反
期刊
随着经贸活动的不断深化,销售类文本、管理类文本越来越成为经贸英语翻译实务中常见的题材,其重要程度在经贸英语翻译中也越来越凸显。本报告翻译对象为How to Be a Great Salesperson,中文译名为《了不起的销售员》,原作于2017年3月2日出版,原文184页。本项目是受中资海派出版社委托,由笔者在导师指导下完成的翻译实践项目,翻译工作开始于2020年3月,共持续三个月,至同年6月2
学位
课程思政是当前高校教育的高频词汇,如何促进教学内容与社会主义核心价值观同向同行,并以润物无声的方式进行呈现,是新时代高校教师面临的挑战。文章以安徽商贸职业技术学院大数据与会计专业课程“纳税实务”作为教学设计案例,重新审视该课程的教学目标、教学内容与教学方法,积极探索专业课程与课程思政相互融合的教学设计思路与方法。
期刊
随着世界经济不断发展,各个国家之间的商贸往来也会更加深入,因此研究商贸英语的汉译十分有必要。Adam Jab(?)oński和Marek Jab(?)oński在Social Business Models in the Digital Economy中提出构造社交商业模式的决定性因素和现代商业的主要问题。此文本结构紧密,逻辑性强,具有大量专业词汇和长难句,因此适用于本汉译实践报告的翻译材料。实践
学位
<正>当今世界已进入品牌经济时代,品牌建设已成为一个国家乃至全球经济发展的强大推动力。据联合国发展署最新统计,著名品牌在全球品牌总数中占比不超过3%,但其在全球市场的占有率却超过40%,销售额则超过50%。一个国家拥有著名品牌的数量,能够反映出这个国家在全球经济中的地位,而通过品牌价值评价提高品牌的全球影响力也已成为国际惯例。
期刊
译者以The Ethics of Cybersecurity的第三章——Core Values and Value Conflicts in Cybersecurity:Beyond Privacy Versus Security为材料进行笔译实践,材料文本约11,375词。本次翻译实践材料是科技类文本,内容严谨、文体正式、表述客观,含有大量的科技类专业词汇。材料中不仅有对网络安全知识的叙述,也有
学位
随着经济全球化的发展,各国之间的经济联系日益加强。然而,2019年12月发生的新冠疫情,给各国经济造成了深重的灾难。如何走出疫情阴霾,实现经济复苏,斯蒂芬妮·凯尔顿在她2020年6月出版的《赤字谬误:现代货币理论和如何打造更好的经济》一书中给出了答案。该书为经贸类文本,主要探讨了国家财政赤字方面的六个谬误,并给出了解决之道。笔者主要选取了该书的引言和第一章节进行翻译实践,以弗米尔的目的论为理论指导
学位
随着全球化的推进,对外经济活动日益深化,涉外企业合同文本已经成为翻译实务中较为常见的业务类型。近年来,商务合同文本的翻译研究已经十分常见,但是对于专业领域的涉外商务合同的翻译研究还是鲜有人涉足。本翻译实践报告讨论的是《巴西航空公司的供应链合同》汉译项目,译者在目的论的指导下对所选文本进行了翻译实践,主要从词汇层面和句子层面进行了案例分析。采用直译法和省译法来处理经贸合同中出现的双联词、古语词及外来
学位