论文部分内容阅读
以英语作为外语(二语)的英语写作中的语篇问题一直是语言教师和语言研究者关注的课题。研究者们从许多方面探讨了这个问题。本文拟从语篇的角度探讨非英语专业学生的英语写作中的迁移现象。作者首先介绍了迁移理论和对比语言学的相关理论,然后对比了中英写作中的常用模式。接着,作者引入了对比修辞。对比修辞研究的领域涉及二语习得中的写作问题,它认为写作者的母语影响其二语写作。许多研究者认为汉语的语篇模式具有归纳性和非线性的特点,这与英语的演绎性、直线性的特点形成了鲜明的对照。为了研究宏观和微观语篇层次的迁移,作者收集了非英语专业的两个班级的作文,其中一个班60 篇英语议论文,另一个班级46 篇类似题目的中文作文。然后从文章的整体结构、段落结构和衔接等方面加以分析。两类作文的宏观层次的分析对比证实了上述研究者们的观点,并进一步表明学生的英语作文深受汉语语篇结构及模式的影响。分析结果还揭示了学生的英语作文在衔接手段的运用上不同程度的产生了汉语的负迁移。作者认为,学生在写作中用汉语思维以及过分依赖翻译导致了迁移的产生,从而造成了写作的质量低下。本研究对于写作教学的意义在于:1)在教学中应注重中西文化的差异;2)应从阅读、语篇分析和中英文章章法的对比分析等方面提高学生的语篇能力;3)应修订写作课程的设置和写作教材。