论文部分内容阅读
世界范围内的经济和文化交流日益密切,各国愈来愈注重从他国引进本国缺乏的先进技术与产品。使用手册是同产品一起送至客户手中的书面材料,主要向读者介绍产品功能和操作方法,也间接地宣传品牌和促进销售。因此,使用手册的翻译极其重要。本报告主要讨论Optima重载型精量点播机使用手册的翻译。笔者首先阐述项目来源、内容和翻译要求。接着,对文本的语言特点进行分析,确定源语功能和翻译策略。之后,笔者结合案例,从词汇、句式和语篇三方面分析翻译技巧。词汇翻译的分析包括专业术语、名词化结构和缩略词三类,句式翻译的分析从祈使句、被动句和长难句入手,语篇翻译主要分析连词和语言风格。最后,笔者总结翻译的体会和感悟,并列举翻译过程中存在的问题和不足。该报告旨在研究三个问题:译前的准备和分析工作;确保译文贴合原文所采用的翻译技巧;以及翻译的体会和感悟。报告表明一篇合格的译文不仅需要译者对源语文本彻底理解,掌握相应的翻译技巧,还需仔细分析源语的语言特点,明确源语功能,采用正确的翻译策略实现两种文本内容和功能上的高度统一。