论文部分内容阅读
《(?)》,译者暂译为《你我之间》。这本书于2018年3月6日,在韩国Maven出版社发行出版。这本书主要围绕人与人之间,不同的关系应保持多少距离而展开,由七大章节组成,其中七大章节又分为60多个小观点来论述,通过事例及作者从医经验来一一举例并说明解释,该作品内容丰富,观点详尽,读起来耐人寻味。书中七大章节紧密相连,环环相扣,作者根据自己的人生经验以及丰富的人生经历,向我们阐述了理论与实践并存的人际关系心理学的相关问题。这本是以为什么最亲近的人伤害最深引入,通过作者平时听到的或看到的实际故事来论述人和人之间应该保持什么样的距离。这一作品的语言比较简约平实,但又能让读者从中领悟到深层次的意义,是一部具备文学性的作品,语言简单不复杂,有着现实意义和翻译作用。译者的翻译实践报告共五章,第一章是引言,主要阐述了作者选择这一作品的目的和现实意义;第二章是对翻译内容进行简单介绍,包括对作品本身和作家的介绍;第三章则叙述了译者的主要翻译工作,包括译前分析与译后准备,这一作品的语言风格呈简约、平实的特征,但又蕴含着深刻的寓意,所以译者在翻译过程中一定要秉承原文的语言特征,朴实又不缺乏哲理性。与此同时,还需注重体现作者的思想情感。在对事例文章段进行翻译时,要确保翻译真实;第四章是对翻译事例进行分析探讨,这一章是本次报告的重中之重,译者收集了很多典型性的案例展开分析,具体对书籍名称、目录翻译、词汇知识、单句翻译等方面的翻译展开了细致的叙述,同时给读者推荐了相关的翻译手段,比如减译法,分译法等;第五章是结语部分,翻译者对该报告进行了总结及整合,并对自己需要改正的地方,展开了综合性的总结,在翻译过程中也发现了自身的不足之处。