论文部分内容阅读
二十和二十一世纪相交之际是意义重大、充满转折的时期。在社会生活的各个方面,如政治、经济、文化、语言等都发生着剧烈的变革,其中最为重要的变革即是民主化,而口语、大众传媒语、时尚用语则成为了社会民主化的风向标。在此过程中,俄语中的一些旧词已然消失,同时,在俄语语用环境里也不断涌现大量新词。在历史、文化以及社会的影响下,俄语中的英语化现象以及俄语俚语现象越来越积极地出现在口语或大众媒体语言之中。本文以语言发展的基本原理为基础,探究英语借词和俄语俚语在俄语中出现的本质及其现状。语言系统并非封闭、一成不变的,在内、外因的共同作用下它会经常发生变化,即语言是在“系统压力”和“社会压力”下发展变化的。其发展体现在:第一,俄语中新词、新意的产生是语言发展的结果;第二,借词作为新词产生的有效途径,具体有两种方式:外部借词以及内部借词。基于此,作者会对内部借词进行重新定义,并扩大内部借词的内涵。内部借词不仅可以来源于标准语,也可以来源于次级语言,所有由俄语本土语言衍生而来的新词都是通过内部借用实现;第三,借词的出现既受语言发展中内因的影响,也受外因的作用。近20年来,英语的使用范围越来越广,不管是在科学、商务、外交、还是在电视、广播、电影等方面都成了通用语言。不争的事实是英语的全球化正以惊人的速度发展。在亚洲、非洲以及欧洲,英语在很多地方都已成为第一用语。根据瓦洛达尔斯基的数据,20世纪九十年代俄语中的英语借词数量增加了4-7倍,而进入21世纪以后,英语借词的数量不减反增。作为俄语中最为活跃的语言现象,英语借词以外部借词的方式进入到俄语新词中来,英语借词的出现符合新词出现的语言内部因素和超语言因素,当然,也符合语言发展的普遍规律。除了外部借词,俄语新词的产生也可来源于俄语本土词汇,其中就包括俄语俚语。它的出现形成了一个全新的、没有年龄限制的俚语交际层,不仅丰富了俗语和大众传媒语言,也丰富了语言的美学表达。现代社会包含了各式各样的次级文化,而每一种次级文化都蕴涵着自己独特的词汇,独特的俚语。大众传媒和广告文案所遵循的“向下看齐”原则在某种程度上提高了交际的效率,同时也确定了该原则的下限。所以,特定文化范围的、局限于狭小圈子里使用的俚语并不是“封闭”的,它们也渗透到大众语言中,并与之相互作用。因此,俄语俚语作为俄语中最为活跃的语言现象是以内部借词的方式进入到新词中来的,俄语俚语的出现符合新词出现的语言内部因素和超语言因素,当然,也符合语言发展的普遍规律。英语借词以外部借词的方式进入俄语,而俄语俚语则是以内部借词的方式,虽然这两种语言现象成为新词的途径截然相反,但是当词汇既有英语借词的特点,也有符合俄语俚语的特点时,它们之间就具备了交集部分,也就是说,英语借词和俄语俚语有交叉现象。产生交集的原因主要来自三个方面:从英语借词的角度来说,英语不仅国际地位无可厚非,而且具有最广泛的使用范围和群众基础,以英语为基础的西方文化也受到全球的追捧,其中包括主流文化,更包括许多次级文化的传播,因此英语借词在俄语中不仅有量上的优势,而且对俄罗斯次级文化也有很大的影响;从俄语俚语的角度来说,比起标准语层面,英语借词,以及随之而来的西方文化进入到次级语层面中更容易更快捷更方便,或者说,次级语层面对英语借词以及英语文化的接收更开放更包容;从第三个方面来说,无论是个人,还是整个媒体,都钟爱对英语借词和俄语俚语的使用。总之,英语借词和俄语俚语之间存在共同的区域,共同的特点以及共同的使用范围。处于交集区域的词汇也会更为积极,在工作和生活中的使用频率也更高。