试析两岸英美文学作品汉译的语言差异

被引量 : 5次 | 上传用户:wangyabing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以功能对等理论、翻译目的论、读者反应论及接受美学为理论基础,以三部英美文学经典作品的原著及两岸译本为语料,旨在前人研究的基础上,从更加全面的角度和范围分析两岸在英美文学作品翻译中的差异性并提出相应对策。研究发现:两种译本间的差异主要体现在三个方面:用词的差异、对原文意义阐发的差异,对原作风格再现的差异。在小说翻译里,大陆译本讲究文采,主张“异化”,注重修辞,台湾译本语言简洁,主张“归化”,平淡朴实;在戏剧翻译里,大陆译本偏重直译,语言模糊笼统,单调生涩,台湾译本偏重意译,语言鲜活,更富表演性;在散文翻译里,大陆译本多用短句,层次分明,富于描述性,台湾译本多用长句,句式西化,稍欠美感。本研究认为,两岸的翻译各具特色,两岸文学翻译家应互相借鉴,取长补短,共同促进汉语翻译文学的发展。首先,两岸文学翻译上的差异还将长期存在,对此我们要有思想准备。其次,要正确看待文学翻译上的差异,我们应抱着宽容的心态,同一种语言在使用上的差别是必然的,正常的。两岸译者只有通过吸收对方的优秀成果,学习对方的成功经验才能获得更加理想,更加完美的译文。
其他文献
<正>广州是全国第一批生活垃圾分类试点城市和第一批生活垃圾分类示范城市,现已逐步形成生活垃圾"三化四分类"的广州模式,被国家和大部分开展生活垃圾分类的其他省市所认同。
本文主要从教育层次、教育着重点、培养体系、课程设置、与外界的沟通和教育创新6个方面来比较分析了中西方档案教育的差异,从而得出一些对中国档案教育改革的启示。
静宜女子中学伴随天主教进入开封从而开始了其历史进程。本文通过对静宜女子中学进行考察,探讨了静宜女子中学对近代开封社会产生的影响。文章共分五部分:第一部分:静宜女子中学
20世纪90年代以来,美国大学由于受到市场权力因素影响,实施百年的终身教职制度受到了更多的质疑,并面临改革。美国大学以市场权力因素影响下的院校协调力量来解决问题:继续实
试验采用三种不同化学方法按不同比例对玉米秸秆进行加工调制,并进行物理性能比较和营养成分实验分析。结果表明,"三化"复合处理(盐1%、氨3%、石灰5%)效果最好。
文章首先分析了我国影视产品国内供给结构性过剩、海外需求不足与结构性失衡的尴尬。其次探讨其主要原因:国内外语言、文化、技术标准的差异,从研发、制作到营销整个产业链各
中国企业跨国并购面临不同层次的文化差异问题,导致一系列的文化冲突,给中国海外并购企业的发展带来机遇和挑战,或促进企业的多元化发展,或阻碍企业的文化整合,甚至导致企业
学前教师标准是规范学前师资培养和准入的重要依据。2012年,英国政府颁布了最新的《早期教育专业教师身份标准》,该标准共设定了8项标准领域,每项领域下皆设置了具体的子标准
目的通过分析身材矮小儿童及其父母的心理状况,为进一步进行心理干预提供依据。方法 2017年1-6月采用Piers-Harris儿童自我意识量表、艾森克个性问卷、Spence儿童焦虑量表、
旅游电子商务的出现概念了传统的旅游市场营销模式,使得旅游营销在现代信息技术的帮助下得到进一步完善。虽然旅游电子商务发展过程中会遇到很多问题,但是旅游电子商务正在改