交际翻译策略在科幻小说翻译中的应用研究

被引量 : 0次 | 上传用户:fudxing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在科幻小说翻译的过程中,需要针对科幻小说的特点采用适合的翻译策略。科幻小说具有文学性、科学性、通俗性和趣味性等文本特点,且读者群广泛,读者阅读科幻小说主要以娱乐和消遣为目的,因而科幻小说属于典型的通俗小说。根据纽马克的文本类型理论,通俗小说属于号召型文本,号召型文本强调以读者为中心,宜采用力求译文对读者产生的效果接近原文对读者产生的效果的交际翻译策略。翻译就是译意,因而交际翻译的核心与根本任务也是翻译意义。意义的本质是符号同符号之外的某个东西的关系。根据莫里斯的分类,一个符号系统包括符号载体、符号的所指和符号解释者,这三个部分的关系便是符号的三方面意义,因而语言符号意义可分为三个方面:言内意义(符号与符号之间的关系所体现的意义)、指称意义(符号与所指对象之间的关系所体现的意义)、语用意义(符号与解释者之间的关系所体现的意义)。好的科幻小说译本应尽可能在指称、言内和语用意义三个层面上与原文达到最大程度的等值。本文借鉴纽马克的文本类型理论,联系科幻小说的特点,将交际翻译策略运用到科幻小说的翻译实践中,并以语言符号的指称意义、言内意义和语用意义为分类,进行案例分析,说明交际翻译是适合科幻小说翻译的主要翻译策略,同时,交际翻译策略要求清楚地阐明原文意义,强调译文的准确性,不给读者留下任何疑点与晦涩难懂之处,能够提醒译者注意科幻小说中指称意义的区分;交际翻译策略要求重新组织句法,注重译文的地道流畅,简明易懂,能巧妙地指导科幻小说中言内意义的传达;交际翻译策略力求译文对读者产生的效果接近原作对读者产生的效果,正是翻译科幻小说中语用意义的最佳策略。
其他文献
<正>一、基本案情本案涉及到对网页快照提供行为的著作权侵权认定问题。涉案作品是丛文辉创作的名为《可耻的幸灾乐祸》的体育评论文章,字数约为一千字。该作品原登载在天涯
目的探讨以问题为基础的教学法(Problem based learning,PBL教学法)对医学生创新能力培养的效果。方法在诊断学教学中,将66名首都医科大学医学生随机分为两组,试验组(n=33)实
目的探讨患者知情同意书的完善与医疗风险的防范。方法抽查我院四年23份医疗投诉案例,结合相关出院病案,参照国务院新颁《医疗事故处理条例》,分析探讨医疗纠纷的成因。结果
随着智能手机的数据处理能力不断增强以及人机交互方式上的创新,电子地图在智能移动平台上发挥出越来越大的优势。高准确性、简易方便的地图查询已成为人们日常生活中不可或
开展网络舆情危机应对首先应建立完善的联动机制,有效的预警机制,灵活的反应机制;制定应急预案、摸索和优化处置流程。在实践中发现还需要解决应急预案及流程不够完善、专业
<正>尽管电影导演在电影作品的实际创作中居于关键地位,我国著作权法亦明确承认导演为电影作品的作者之一,但在具体制度设计中,导演的地位却颇为尴尬:导演并不能如一般的作者
随着城市化进程的不断深入,大量的施工建设产生了数量巨大的建筑垃圾,对生态环境造成了严重的污染,我们急需找到一种行之有效的解决办法。建筑垃圾资源化将会有效的解决建筑
中国共产党党内巡视制度是新时期加强党的建设、完善党内监督、推动反腐倡廉建设的一项重大制度创新。中央巡视组作为中国共产党党内巡视制度的重要构件和开展巡视监督的重要
<正>在网络平台上,网络侵权的无形性,权利的易破坏性以及网络的无界限,使得一个小小的对著作权人损害不大的行为瑕疵经过网络技术的传播可以呈几何倍的放大,使著作权人遭受巨