【摘 要】
:
翻译不单单是语言之间的转换,而是带有特定目的的跨文化交际活动。上世纪七十年代,翻译研究发生了“文化”转向,关注重心由应该怎么译转向为什么这么译。由于文化转向自身存在过于空泛的趋向,加之文化和社会关系密切,文化转向最终落实到“社会”转向上。因此,社会翻译学诞生。1840年的鸦片战争打开了中国关闭已久的大门,被学界认定为中国近代史的开端。鸦片战争及《南京条约》的签订,迫使中国走向世界。这段启动了“数千
论文部分内容阅读
翻译不单单是语言之间的转换,而是带有特定目的的跨文化交际活动。上世纪七十年代,翻译研究发生了“文化”转向,关注重心由应该怎么译转向为什么这么译。由于文化转向自身存在过于空泛的趋向,加之文化和社会关系密切,文化转向最终落实到“社会”转向上。因此,社会翻译学诞生。1840年的鸦片战争打开了中国关闭已久的大门,被学界认定为中国近代史的开端。鸦片战争及《南京条约》的签订,迫使中国走向世界。这段启动了“数千年未有之变局”的历史开端向来为学者关注。随着翻译研究由文化视角向社会视角回落,社会学视域下的翻译研究勃兴,该条约涉及的翻译问题开始引发学界的研究兴趣。本文以社会学“行为体-结构”互动关系为分析框架,围绕《南京条约》英文版“cede”一词的不忠实译法展开讨论,主要运用米凯拉·沃夫(Michaela Wolf)提出的社会学视角下翻译研究的三项内容:翻译主体社会学、翻译过程社会学和翻译文化产品社会学进行分析。一方面要呈现该译法背后存在的强大社会结构,以明示翻译行为受社会结构制约的事实;另一方面,通过揭示这一不忠实译法突显的译者施动性,强调翻译活动主动改造社会结构的效能。研究发现,“cede”一词的不忠实译法是译者马儒翰基于特定目的故意为之的结果。由于当时清朝秉承着“华尊夷卑观”,没有可以依赖的翻译人员,只能依赖马儒翰的“居间翻译”。而马儒翰为了英方的利益,故意将“cede”一词改译成“给予”,从而对社会结构产生巨大的影响。
其他文献
植物叶功能性状是连接植物与外界环境的重要桥梁,是探索植物适应环境、进行全球气候变化研究的指标,也是生态水文模型重要的输入参数。通过高时间分辨率样品的采集结合图像处理技术,对祁连山中部优势物种金露梅(Dasiphora fruticosa)和鬼箭锦鸡儿(Caragana jubata)叶功能性状变化特征进行研究,结果表明:叶面积(LA)从生长初期到生长末期发生明显变化,且2020年6—7月初灌木叶面
目的 绿原酸对T淋巴细胞的影响尚不清楚。文中旨在探讨绿原酸对植物凝集素(PHA)刺激人外周血T淋巴细胞体外增殖及免疫调节功能的影响。方法 采用Ficoll离心法分离人外周血单个核细胞,分为对照组、PHA组、PHA+绿原酸50μg/mL组、PHA+绿原酸100μg/mL组。CCK-8法检测细胞增殖,瑞氏-吉姆萨染色观察细胞形态,实时荧光定量PCR检测T细胞增殖标志物Ki-67,Th1细胞因子IFN-
随着教育信息化的不断发展,越来越多的智能设备,无线感知设备将出现在校园中,以信息化和智能化手段提高教学、办公和管理的效率和效果,是当前各大院校的首要工作。互联网的快速发展推动了物联网技术的不断成熟,RFID技术是物联网重要技术之一,它具有快速进行识别物体和读取数据,不容易被伪造、抗干扰能力强等优势,是目前自动识别应用领域最为成熟的技术,被广泛应用于身份识别的各类场景中。本文基于海关学院考试信息化应
作为一种特殊的道路平面交叉口,环形交叉口具有安全性高、冲突点少等优点。通过对环形交叉口进行微观仿真,能有效计算采用不同改进措施后交叉口的通行能力。文章采用VISSIM仿真软件对环形交叉口通行能力进行仿真研究,以两个具体案例为例,对无信控环岛、有信控环岛两种不同信号控制方案下的环形交叉口通行能力进行研究。结果发现,对三出入口单环道环形交叉口施加信号控制后其通行能力反而下降;对四出入口多环道环形交叉口