模拟苹果公司2016年新品发布会英汉同传实践报告

来源 :首都经济贸易大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:chengyingying
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国迈入21世纪,深度融入全球化的进程加快。对外交往越来越频繁,这也使得翻译的发展如日中天。口译作为翻译中不同于笔译的形式,也得到了越来越多的重视。我国关于口译的研究尚不完善,并且大多以理论研究为主,这对于口译实践的长期发展而言是远远不够的。我国的口译研究曾以静态研究为主。经验性、思辨性的静态研究对口译实践及教学起到了一定促进作用,但也彰显出了它的局限性。然而,认知心理学、心理语言学等认知科学的发展使人们认识到,口译并非是从原语到目标语的简单转换。如果口译研究只停留在静态阶段,始终侧重于对口译结果的分析和描述,它将忽视客观规律,由于缺乏科学性而驻足不前。探寻口译动态过程及环节的模式研究将有助于提高口译研究的客观性和科学性,使之更加有效地指导口译实践及教学。因此,本文从口译实践的角度,以APPLE2016年3月份新品发布会模拟实战同传为实践材料,经历口译的三个阶段来完成这一实际操作。分为译前准备、译中技巧的运用以及译后通过对比译文与原文,总结口译过程中的问题,并运用已学功能目的论和口译技巧来探讨同类发布会主题的口译任务该怎么去完成。这不仅是理论与实践的一次完美结合,也对许多将来有志于走上口译岗位的工作者有启发式意义。在本次翻译实践中分三个步骤进行,译前,译中,译后。在不同的阶段将出现的问题和难点记录下来,然后分析问题的成因以及根源,通过不同的理论和口译技巧去指导实践。本文中主要运用纽马克的功能目的论,以现实中口译信息交流为目的,分析不同句子在演讲场合下的处理办法,为下次同类场合口译实践提供经验。
其他文献
目的分析社区高血压患者药物治疗依从性及自我效能情况。方法选取本社区2017年1月~2018年3月期间的高血压患者100例,采用问卷调查的方式对其药物治疗依从性及自我效能展开调
目的:观察银杏达莫注射液对脑梗死病人血浆氧化修饰低密度脂蛋白(OX—LDL)、超氧化物歧化酶(SOD)、丙二醛(MDA)水平的影响。方法:72例急性脑梗死病人分为试验组(36例,静脉滴注银杏达莫
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield