化境理论下英语散文文言译法研究

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:daocaoren666666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自古以来,散文一直是文人墨客笔下颇得青睐的一种文学体裁,其内容多样,语言优美,风格自由,表达灵活,具有“形散而神聚”的特点。中华散文文化源远流长,名篇佳作灿若繁星。在当前全球文化相融合、互渗透的大背景下,外国美文入境极大地丰富了国人的文化视角,开拓了文学爱好者的眼界和思维。但是相对于其他文学样式,在中西文化交流中,散文翻译的研究却不够广泛和深入。散文素有“美文”之称,一直致力于外国散文翻译研究的翻译大家潘文国教授提倡“以美译美”,引“美文入境”的理念为英语散文汉译开拓了一片新天地。鉴于此,笔者选取国外散文大家弗兰西斯·培根的经典佳作作为翻译实践的材料和研究对象,其文章简练,情、景、境、理浑然交融,在写作方式上,与中国唐宋八大家散文有异曲同工之妙。本文所选散文翻译材料,虽已有不同译本,优劣各异,少量译作文白夹杂,但大都以现代白话文形式译出,读来缺乏原作品的韵味,无法确切传达出原作者遣词造句特色和精神气韵。20世纪60年代初,钱钟书在《林纾的翻译》中提出该论说并加以阐释,认为在翻译不同语言国家的作品时,既不能因为语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保持原作的风味,如此方可称之为“化境”。本论文选取17世纪的英国散文大家弗兰西斯·培根的散文作品及其风格特点为研究对象,结合钱钟书先生的“化境”理论和笔者自己的翻译实践,拟采用文献分析法、文本分析法、描述法、例证法等研究方法,在借鉴、临摹中国古代唐宋八大家散文的语言、风格、笔法特点的基础上,充分发挥译入语优势、利用古汉语言辞精炼而表意深刻的特点,从原文文本的选字择词、语言及造句形式、作者的写作笔调和风格气韵三方面引用分析笔者文言译文中的典型例子,以期探析、论证作为传统资源的文言经典、文言笔法在翻译散文等“美化文学”时具有白话文不可替代的优越性,为英语散文的翻译提供一个新的视角,同时旨在为文言笔法译散文的后续研究提供有用参考,尽献绵薄之力。
其他文献
在水利工程建设过程中,混凝土主要承担构筑物、建筑物以及各种设施的上部结构安全和防渗等.为了获得均匀密实混凝土,必须要保证混凝土的施工质量.所以,有必要采取一系列有效
本报告讨论的是半游记自传《我们在中国的生活》(Our Life in China,1869)的英汉翻译项目,属于历史文献。作者是美国著名传教士约翰·倪维思(John Nevius,1829-1893)的夫人海
以骏枣1号、妈妈枣、猴头枣3个枣品种为试材,采用I-KI染色法、花粉离体培养法,结合显微镜镜检,对不同培养基条件下花粉发芽率和花粉管长度进行了研究。结果表明:供试品种枣品
工程系统的建设能达到一定的经济效益,我们才有建设的必要,如果达不到经济效益,就会造成资源的浪费.所以在考虑建设的必要性时综合衡量建设费用、设备费用,应在合理的资金预
随着市场格局的变化,在市场经济形式下,工程造价是工程建设的核心问题,也是建筑市场有机运营的重要环节,工程造价管理与控制尤为重要,本文着重从决策控制、设计控制、施工阶
适应农村人畜饮水的需要,配合农村人畜饮水安全与饮水工程管理建设,在改善农村饮用水条件,实现饮水安全目标,提高农村饮用水质量,在农村人畜饮水工程管理上实行规范化管理,加
目的:改进医院制剂呋喃西林滴耳液的制备工艺,以缩短制备时间,提高呋喃西林滴耳液的稳定性。方法:采用微波-超声法制备呋喃西林滴耳液,其中丙三醇先用微波(输出功率:700 W,微
近几年来,随着经济的发展,我国的现代化建设水平也突飞猛进.水利堤防工程软土地基处理作为水利建设施工体系的核心构成,在提升水利工程结构强度,地基稳定性等方面发挥着关键
在我们的传统意识中,血脉是相通的,文化是传承的。有朋友曾多次问我,“你的祖上是否出过文人?”带着这个问题,我也多次问过我的父辈,但回答是否定的,至少从父辈算起的三代内没有。但
《现在我所知道的:成功女性致年轻自己的一封信》一书属于文学类文本,旨在通过讲述现今小有成就的女性们曾经的故事,来鼓励正在遭受恐惧和担忧的各个领域女性,并教会她们敢于