《红楼梦》中花卉文化负载词翻译的对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:lhww123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着世界全球化的发展,各国之间的文化交流日益密切。中国文化也在世界广泛传播。作为中国文化百科全书的《红楼梦》无疑成为外国人了解中国的首选材料。对于《红楼梦》中文化内容的翻译,前人已经做过大量的研究,但是很少有人专门从花卉文化翻译的方面对其进行探讨。因此,《红楼梦》中花卉文化负载词翻译的对比研究既可以丰富《红楼梦》文化内容翻译的研究,又在中国与国际社会的文化交流中起到积极的推动作用。翻译不仅仅是两种语言之间的转换,而更是两种文化之间的交流。正如尤金·奈达(Eugene A. Nida)所指出的:“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义”。文化图式理论是指导翻译的行之有效的理论,它为译者进行文化内容的翻译提供了理论基础。译者通过将原语中的文化图式进行解码,进而在译语中进行文化图式的重构,才能将原文本中的文化信息恰当地传递到目的文本中去,从而完成文化内容的翻译,促进文化的传播与交流。本文拟从花卉文化的角度出发,以文化图式理论为基础,对《红楼梦》的翻译进行对比研究。第一章是绪论部分,旨在介绍文章的研究背景,研究目的,研究问题,以及文章结构安排。第二章对文中所运用的理论进行了回顾。语言、文化、翻译三者之间具有密切的联系。文化图式理论对翻译实践具有指导作用。第三章对中国花卉的文化内涵,尤其是《红楼梦》中花卉的文化内涵进行了探讨。将这些花卉文化内涵进行了五个方面的分类:花与人格、花与典故、花与民俗、花与人名、花与容貌,从而展示了中国花卉文化的博大精深。第四章提出了《红楼梦》中花卉文化负载词翻译的方法。作者首先归纳了文化翻译的基本原则,即忠实原则、功能对等原则和文化重现原则。花卉文化是民族文化的重要组成部分,因此,文化翻译的原则也适用于花卉文化的翻译。然后作者从《红楼梦》中选取了一些含有花卉文化负载词的典型例子,运用文化图示理论将杨宪益夫妇和霍克斯的翻译进行对比。最后提出了《红楼梦》中花卉文化负载词翻译的五种方法,即直译、转换、意译、直译加注、音译。最后一章是结论部分,对全文进行总结。通过研究,本论文得出以下结论:中国花卉文化纷繁复杂,这在《红楼梦》中得到充分的体现;在翻译《红楼梦》中的花卉文化负载词时,杨宪益夫妇注重中国花卉文化的传递,而霍克斯则更关注译语读者的接受程度,这两种翻译策略都是无可厚非的;译者在进行花卉文化翻译时要充分考虑到译语读者现有的文化图式,选择恰当的翻译方法,从而将原文本中的花卉文化信息传达出来,以达到文化交流的目的。
其他文献
目的:针对ICU重症患者存在的睡眠障碍问题,采用集束化护理方式进行有效解决,从而提升其睡眠质量。方法:选取2017年9月至2018年8月福建医科大学附属泉州市第一医院ICU收治的70
入学准备评价有助于了解幼儿、幼儿园、家庭是否已做好入学准备,从而可以为家庭、幼儿园采取有针对性的干预措施,有效减少幼儿的学业失败提供重要依据。选择或编制科学的评价
2017版《普通高中语文课程标准》中明确要求:在高中语文教学过程中,学生思维能力的发展至关重要,其中批判性思维占据相当重要的位置。在《渔父》教学中,教师应引导学生深入阅
社会主义市场经济迅猛发展的同时,西方思潮大量涌入,道德范畴变得模糊,道德教育已迫在眉睫,特别是作为祖国未来的建设者和接班人—大学生的道德教育。因此,研究和探讨高校德育对于
在人类社会发展的历史中,民主作为一个政治问题始终伴随着社会的发展。西方的民主理论是人类文明发展的结果。从古希腊到近代,西方的思想家们对民主理论进行了深入的研究,产生
1997年修订的刑法典设立了强迫交易罪,其目的是为了维护自由、平等的市场秩序、保护市场交易主体合法权益,该罪名规定了两种强迫交易的行为方式,一是使用暴力或威胁手段强买强卖
[目的]1、比较乙型肝炎相关性肝衰竭不同黄疸的临床特点;2、比较乙型肝炎相关性肝衰竭不同黄疸证型的肠道菌群特点;3、比较乙型肝炎相关性肝衰竭不同黄疸证型的血浆内毒素水平
目的:探讨合理有效的睡眠障碍护理方式对ICU患者的疗效分析。方法:选取2017年1月至2018年5月泉州市第一医院收治的ICU睡眠障碍患者80例,按照信封法随机抽取的方式分为对照组
以大数据和智慧城市为焦点的信息化建设为背景,回顾政府开放数据理念及实践的历史与发展,考察国外政府数据开放的典型实践及其意义,提出基于政府数据开放的智慧城市概念框架
数学源于生活,而又服务于生活,因此,数学教学应联系现实生活,在教学中使学生感受数学与现实生活的联系,教学必须从学生熟悉的生活情境和感兴趣的事物出发,为他们提供观察和操