英汉谚语中折射的文化比较

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sitmaar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
谚语犹如一颗璀璨的明珠,是人们在长期生活实践中创造和提炼出来的最通俗、最简练、最生动、最形象、最实用的大众化语言。凝聚着各族人民的智慧、感情和经验,具有浓厚的民族色彩,在传播民族文化思想方面具有其他文学形式不可替代的作用。英国作家培根说过:“The genius,wit and spirit of a nation are discovered by their proverbs.”(一个民族的天赋、智慧和精神都从他们的谚语中表现出来。)从语言可以观察一个民族的文化特征,从文化又可以解释语言现象。因此,我们想要掌握和正确使用一种语言,就要熟悉该语言的文化特殊性,就要洞察本民族文化与他民族文化的差异。通过谚语认识文化,不仅可以使我们加深对谚语的理解和正确地使用谚语,还可以加深对自身文化和其他文化的了解,有利于不同文化之间的交流。正因为如此,从跨文化的视角去解读中英谚语的文化背景、文化内涵及形象精神,有助于提高英语阅读理解和跨文化交际的能力。 笔者试将所收集的英语谚语加以归类,并与相类似的汉语谚语作一比较分析。得出英汉谚语在很多方面折射出中西方的文化,除了很多不同之处外,也有很多相似点。文章第一部分是简介,简单介绍了以谚语作为切入点的原因以及此论文的目的。第二部分简单概括了语言与文化的关系,为整篇论文奠定了理论基础。第三部分主要介绍了目前学术界对中英谚语的界定,谚语与文化以及跨文化的关系,并简单介绍了本论文中所引的谚语的标准。第四部分是论文的重点,详细从四个方面分别讨论了中英谚语所反映出的文化的异同。第五部分讨论了该研究的现实意义和功能。
其他文献
汽车行业是国家的支柱产业,在国民经济中占据着举足轻重的地位。这不仅体现在其实现的工业增加值对国民生产总值的贡献率上,其在关系国计民生的就业、税收等方面也发挥着无可替
朱仙镇年画是中原文化、民俗文化真实的图景写照,其色彩的文化寓意性包含了中原人民最淳朴的审美追求,受到了儒家、道家、佛家以及民间信仰和伦理规范等诸多方面的综合影响,