论文部分内容阅读
语言迁移(language transfer)是指由先前习得的任何语言与目的语之间的共性和差别而引起的影响。语言迁移一直是二语习得研究中一个争论的焦点(Odlin, 2001)。众多语言学家和心理学家从不同角度对迁移进行了界定和阐释。语言迁移研究在过去几十年里从最初的行为主义理论到后期的心灵主义再到现在的认知理论走过了一条曲折的道路。词汇是语言构建的基石。学习任何一门语言,都要掌握一定量的词汇,并了解词与词之间的搭配。词汇搭配是指一词与另一词的习惯性共现的语言现象。换句话说,词汇搭配“是指词语如何一起使用的一些限制”(Richards, J. et al:2005)。掌握一门地道的外语,词汇搭配的重要性是不言而喻的。在第二语言习得中,由于语言之间的语法、词汇、语音的差别以及文化背景的不同,母语影响导致词汇搭配错误是不可避免的。本文以中国英语学习者语料库(The Chinese Learner English Corpus)为基础,选取其中三个子语料库(ST2, ST5 and ST6),分别代表中国初、中和高级英语学习者,利用WordSmith Tools检索出子语料库中的词汇搭配错误,再根据Corder (1974)的错误分析理论的五个步骤对错误进行归类和定量分析,发现语言迁移是导致词汇搭配错误的一个重要方面(31.7%)。基于此,本文之后分析了母语迁移在词汇搭配习得方面的影响表现在哪些方面。研究结果表明:(1)在本文选取的中国英语学习者语料库子语料库中,词汇搭配的错误表现在六个方面,分别是:“名词+名词”搭配,“名词+动词”搭配,“动词+名词”搭配,“形容词+名词”搭配,“动词+副词”搭配和“副词+形容词”搭配。其中“动词+名词”搭配是中国英语学习者犯错误最多的,对初、中和高级学习者都是一样的。其次是“形容词+名词”和“名词+名词”结构。(2)语言迁移对二语词汇搭配习得有一定的影响,在语义方面表现为字对字的翻译和语义的扩大;在句法上主要表现为无主语结构,主谓结构,动宾结构,语态表达,词序和修饰语结构等方面的错误。(3)定量分析表明在二语词汇习得方面,不同水平的中国英语学习者受母语影响的程度是不同的。初级水平的学习者受母语的影响要大于高级学习者。本研究对中国英语学习者词汇搭配的习得错误进行分类、分析,得出了一些有助于二语教学的启示。首先,教师应该对母语和二语进行对比分析,可以在一定程度上减少母语负迁移对二语词汇习得的影响;其次,词汇教学应置于一定的场景,此外,词块对词汇教学有着重要的意义。