英-中交替传译文本主位推进模式对比分析

来源 :中山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuai000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文运用系统功能语法框架下的主位系统,对交替传译文本的语篇特征进行初步研究。已有的交替传译研究文献对口译产品的关注不足,有理论基础支持的口译语篇研究,特别是基于系统功能语法的口译语篇分析几乎在交替传译研究中缺席。  本文采用主位-述位的功能分析方法对交替传译英中文本中语篇的主位推进模式加以分析。文中的分析语料来自于2000年,2001年及2005年政府记者招待会的问答部分。文章在回顾了以往的相关文献,并介绍了本研究所基于的理论框架之后,对语料进行对比分析。分析首先对源语语篇及目标语语篇进行简单的说明,随后对其进行功能描述,揭示其主位推进模式,然后基于描述结果进行对比并讨论结果。从对比分析中可以发现两个突出的特点:一是源语语篇中大多数的主位推进模式在目标语语篇中都得以保留;二是在少数源语语篇带有特殊语言特点之时,其主位推进模式在目标语语篇中常被替换为其他模式或删去。最后本文简单地讨论了在政府记者招待会语境下源语语篇和目标语语篇中主位推进模式保持一致和出现分歧的主要原因。  本研究是将主位分析应用于交替传译文本分析的一次初步尝试,其结果对口译实践,口译教学与训练及未来研究具有一定的启示性作用。
其他文献
使用语用学中的某些理论,尤其是合作原则和礼貌理论,来分析和鉴赏文学作品的研究已经相当成熟了。但是,将这些理论用来分析电影电视剧,尤其是分析中国电视剧的研究还不太常见
根据多年施工实践,总结出钢筋绑扎“八字”口诀,钢筋工程施工时,绑扎钢筋要求“绑紧、绑直、绑匀、绑平”.绑紧 钢筋混凝土构件中,除条形基础和单向板的钢筋交点可跳点绑扎外
期刊
韩礼德的系统功能语言学理论被广泛应用于各种各样的语篇分析,尤其是文学语篇方面。本论文以系统功能语言学为理论框架,以欧·亨利的《警察与赞美诗》为语料,尝试去分析该短篇小
5月10日,由中国财政学会主办、安徽省路网交通建设集团有限公司(以下简称安徽路网)与安徽省信用担保集团有限公司联合承办的安徽省首届PPP高峰论坛在合肥稻香楼宾馆隆重召开。此
习语是一个民族的语言和文化的重要组成部分。汉英民族历史悠久,文化灿烂,都有着极为丰富的习语。作为文化沟通的桥梁,习语的翻译极为重要。不同文化的相似性给习语的翻译带来了
湖北省党风廉政建设和反腐败工作,通过加强党风廉政教育、纠正损害群众利益的突出问题、查办违纪违法案件、推进体制机制创新、强化对权力的监督制约,一些方面的不正之风有所
在新形势下河北省建筑业将会遇到许多新情况、新问题,同时将面临更多的机遇和挑战。因此,正确认识新常态,认真分析行业经济运行状况,积极探寻加速河北省建筑业跨越发展的对策,将对
在建筑施工过程中,高层建筑一般采用车载泵或地泵将混凝土输送到施工作业层,存在浇筑完成后余料如何处理的问题.一般做法是将余料放到所在楼层的料斗中,或直接撒在楼面,然后
期刊
期刊
词典是知识的宝库,也是释疑解惑的工具。长期以来,尽管文字在传播知识方面发挥着主导作用,但是,由于插图具有文字缺乏的长处,其辅助作用不可忽视。“作为传播媒介的图像与文字,各具