论文部分内容阅读
本研究旨在探讨两大问题:一,“什么是风格”以及“如何才能把握风格”;二,鲁迅小说的风格是什么以及其在译文文本中的呈现状况如何。基于此,本研究分两线进行。就什么是风格以及如何把握风格为一线,通过文献综述本文作者发现此前的研究中存在两个问题,针对这些问题本文作者提出在系统功能语法的框架下研究风格。通过对系统功能语法几大主要概念的细致阐述,本文作者将论证将系统功能语法运用于风格研究的适用性和可行性。就鲁迅小说的风格极其翻译,本文作者通过对此前鲁迅风格及翻译中的风格研究文献梳理后发现:虽然研究结果纷呈,然而,无论是鲁迅的“悖论性人格”,还是“反讽”“复调性”,这些对鲁迅风格描述的关键字共同指向鲁迅作品中叙事者与读者的对话,这种对话性恰恰是话语的人际功能的一个极好体现。因此,本文作者认为研究鲁迅小说的风格,应从话语的人际功能方面切入,即在人际功能分析框架对文本进行系统地分析,以检验此结论。文本的人际功能当如何分析,前人已做过很多研究,本文作者认为王振华总结的介入资源分析框架正是一个很好的文本分析工具。接着本文作者进行了案例分析。这既是为了论证第一条研究线路中所提论点的可行性,也是对第二条线中对鲁迅风格的归纳通过文本分析提供实证。本文作者选定鲁迅短篇小说最重要的代表作《阿Q正传》及两个英译本作为案例分析的数据。通过对原文文本中人际功能介入资源的标注、统计,依此解读鲁迅作品中的介入资源如何使这种独特的人际风格产生效用,从而构建出鲁迅作品的独特的人际风格,为前文得出的结论提供文本证据。另外本论文也对鲁迅风格在英文中的呈现做了描述性呈现,并举例说明呈现中的差异产生的具体影响。综上所述,本论文提出并论述了从概念认识以及方法论上采取系统功能语法的观点来研究风格;在文献综述的基础上指出研究鲁迅的风格的关键在于人际风格,并采用系统功能语法下的分析框架为此结论提供了文本证据;另外,对鲁迅作品风格的翻译的对比描述也可作为日后研究的一个新起点。本文希望能在认识风格、风格翻译以及鲁迅的风格方面得出有建设性的认识,为日后此方面的研究添砖加瓦。