论文部分内容阅读
中国经济发展迅速,全球化的步伐不断加快,产品、资本、技术和劳动在全球范围内快速流通。为了赶上发展的进程,管理层无疑需要一套更加先进的办法对其企业进行管理,使企业占有一定的市场份额,在激烈的竞争中拥有立足之地。国外拥有许多先进的管理理念,成功的案例也比比皆是,例如福特的全球质量运行系统和日本的精益管理。无疑,翻译正是将这些先进的理论和成功的案例引入中国的最佳途径。为了让企业领导层和任何对企业管理有兴趣的人了解更多的企业管理策略和方法,本报告作者搜集了市场上介绍企业管理的相关书籍,最终在导师的推荐下从众多的书籍中发现了《精益六西格玛:通向低成本、高回报之管理指南》(以下简称《指南》)一书,并对该书的前言部分和前两章进行了翻译。本报告简要介绍了什么是精益六西格玛,阐明了该文本翻译的目的和意义,并详细说明了译前该做哪些准备及采取什么措施控制译文的质量。同时,为了激起广大翻译爱好者和译者对经济管理类书籍的翻译热情,在翻译理论的指导下,本报告从词汇、句法和信息层面对翻译技巧/方法/策略进行分析。本报告还建立关于企业管理的术语库,收集一些最新的国外常用的流行词语和短语,以期帮助读者更好地了解企业管理,扩充他们的词汇。通过具体的实例,本报告还具体分析了原文的语言特点,并对为何采用该种翻译方法进行详细解释。要想在翻译之路上有所作为,任重而道远。翻译水平的提高需要持续和不间断的练习。孰能生巧对翻译而言显得尤为正确。本报告旨在丰富对精益六西格玛的研究,为广大爱好翻译的读者提供一个翻译实例,以期促进对翻译技巧、翻译方法和翻译策略的深入研究,并激发探讨翻译技巧/方法/策略的热情。