论文部分内容阅读
“衣食住行”是人类生存基础,穿戴作为其中的重要环节,在各个民族的行为、思想、文化中占有重要地位。通过不同语言的对比,我们更能准确的认识到各民族穿戴词之间的差异,这将对翻译、外语教学、外语工具书的编撰等实际工作具有重要参考价值。汉韩“穿戴”类动词与其他语言相比非常丰富。它们之间有很多共同点,但是根据适用对象、适用部位的不同也存在一些差异。本文在前人研究的基础上,在汉韩“穿戴”类动词中以使用频率最高的汉语动词“穿”、“戴”和韩国语动词“(?)”、“(?)”、“(?)”为研究对象进行了对比分析。第一章绪论,主要明确研究目的及意义,研究范围和对象以及汉语和韩国语“穿戴”类动词的研究目的和意义、研究对象以及相关研究概况,并交代研究方法、基本思路和语料来源;第二章语义对比,主要通过汉韩“穿戴”类动词的语义分析,分析出汉韩“穿戴”类动词之间语义特征的细微差别,并根据语义特征找出两者在各自语言中的对应形式;第三章句法对比,主要通过汉韩“穿戴”类动词所带宾语、补语或状语、特殊类型等三个方面的对比分析,找找出两者在句法功能上的异同;第四章语用对比,主要通过对比汉韩“穿戴”类动词为谓语的俗语,找出两者俗语的异同;通过汉语“穿”和韩国语“(?)”“(?)”/汉语“戴”和韩国语“(?)”的不平衡性,证明汉韩“穿戴”类动词的不平衡性。