论文部分内容阅读
1607年,利玛窦和徐光启合译的《几何原本》前六卷出版,这是中国数学史上意义重大的历史事件。《几何原本》代表的是与中国传统数学不同的数学体系,为中国数学的发展提供了新的数学内容和思维模式。从术语的角度看,《原本》不仅提供了大量新数学术语,而且为明末以来的西学东渐奠定了重要术语基础,成为后来科技翻译的范例。研究《原本》的术语和译者利玛窦与徐光启确定术语方法与原则,对于深入理解近现汉语数学术语的渊源和历史,具有重要学术意义。但是以往数学史研究较为薄弱的环节。本文通过分析明译《原本》六卷中的术语,研究这些术语与古代相类术语的异同与渊源关系,说明译者在什么情况下采用旧有术语,在哪些情况下放弃已有术语而另造新术语,从而讨论《原本》译者确定术语的原则与方法。本文的主要内容有:1.分析《原本》中的数学学科和数学逻辑术语,说明“几何”、“量法”、“度法”等学科名称是在原有传统术语的基础上赋予了新内容而确立的,数学表达术语则既有采用了传统术语,也有一些新创造的术语,在西文字母与汉字对应方面很好地利用了天干、地支等中国传统固有的有序词汇,统一了图形指代用字。2.研究《原本》前四卷中的几何学术语,阐明《原本》改造或放弃传统术语的一些原则和方法。译者特别注意术语的一般性和抽象性意义,为了摆脱传统术语的实用性特征,放弃了原有的词汇,新造了一批能够体现几何抽象性的术语。3.研究《原本》第五、六卷中以工“比例”及“相似”为中心的术语,说明确定这些术语的思想方法。这也是中国古代数学中固有的重要组成部分,译者同样也没有采用传统的以算法为中心命名术语的方法,而是新设了一组术语。4.比较分析明译《原本》与《数理精蕴》本《原本》在术语方面的异同,说明了明译的这些术语在经过百年左右的流传与使用过程中的演变情况。5.在上述讨论的基础上总结了《原本》确定术语的方法和原则。《原本》在确定术语方面,既有继承,又有创新;既吸收原有词汇,又不拘泥于原有术语;既改造旧词,又创造新词。