论文部分内容阅读
源文本节选自特德·科佩尔的著作《断电》(Lights Out)。本书探讨了现代战争中黑客发动网络攻击破坏国家电网所导致的灾难性后果,以及部分美国人为应对灾难所做的准备。在科技发展日新月异的今天,特德·科佩尔以其独到的视角与生动的阐述,引发人们对于过度依赖电气设备的思考。目前为止,尚未发现有中文译本出版。本翻译项目选取了该书的第一至六章,源文本总计一万六千余字。该部分集中描写大面积断电的可怕后果,作者特德·科佩尔通过采访军方、政府、电力系统,以及保险行业的专家,详细论述了电力系统的脆弱性,及其面对的威胁。本文详细阐述了如何对所选材料中的题目、直接引语进行翻译,平行文本的使用,以及在翻译过程中采用的翻译方法,包括顺句操作、句式重构、语义引申和词类转换。在翻译过程中,译者将所学知识运用于实践,并充分利用网络搜索平行文本与背景信息,确保准确的翻译。通过本翻译项目,译者认识到了自己的不足之处。在未来的工作与生活中,译者将注重各领域知识的积累,同时努力提高英汉双语能力。