论文部分内容阅读
我国高校通过影印本的形式从西方发达国家引进了大量的原版教材和专著,所涉学科和专业众多。为满足读者需求,国内图书市场上出现了很多汉译本,然而译本质量却良莠不齐,其中国际商务教材以其普遍的代表性及特殊性逐渐在翻译界引起关注。本翻译实践报告在对《国际商务》(第7版)中“人力资源管理”部分的汉译基础上,在借鉴了大量平行文本后,总结了教材文本在结构、编排、语言方面的特点,并针对这些特点提出了可行的翻译方法和策略,指出合格的教材译本应秉持忠实原文、表达地道的原则,同时能为中国学习者所理解。