【摘 要】
:
随着中国同世界各国在政治、经济、科技和商贸等领域的交流与合作不断深入与发展,法律翻译这一基础性工作显得尤为重要,如今中文法律文本的英译工作已经如火如荼地开展。在看
论文部分内容阅读
随着中国同世界各国在政治、经济、科技和商贸等领域的交流与合作不断深入与发展,法律翻译这一基础性工作显得尤为重要,如今中文法律文本的英译工作已经如火如荼地开展。在看到丰硕成果的的同时,我们不得不正视法律文本英译工作中存在的个中问题,如版本杂乱,往往一部中文法律对应多种英译本,并且质量良莠不齐,这易造成知识混淆和误解等不利后果。本文作者特从尤金·奈达提出的“功能对等”理论角度出发,选取《中华人民共和国合同法》(以下简称《合同法》)两个英译本为研究对象,试图通过“个案研究法”对其进行对比研究,分析上述现象产生的原因,以期提出法律文本翻译的一些技巧,达到提高其翻译质量的目的。首先,本文从“功能对等”理论角度出发,通过《合同法》中英版本例句,试图阐述中英两种法律文本在词汇、句法和文体三个层面上存在的不同特征;其次,本文从上述三个层面出发,尝试对比评析《合同法》英译本,并指出中文法律文本的英译版本在词汇、句法和文体三个层面上存在哪些问题和亟须改进之处;第三,针对上述存在的问题,本文试图提出具体可行的法律文本翻译技巧,如“换位”、“句式调整”和“语义范围变化”等,帮助法律翻译工作者提高法律文本翻译质量;通过以上特征阐述、问题分析和翻译技巧的提出,我们认为:一、中英文法律文本存在不同于中文法律文本的若干特征,如“常用词非常用含义”、“英文常用被动句”、和“外来语和古体词较多”等方面;二、我国法律文本英译工作目前存在的主要问题有:1.中文法律文本理解不深;2.中英法律文本差异性缺乏理性分析,具体表现为法律术语误译或翻译不到位;3.对中英法律文本在词汇句法和文体方面不同特征的掌握程度不足,具体表现为固定句型滥用等。三、提高法律文本翻译质量任重而道远,翻译工作者要善于发现、总结问题并不断加以完善。
其他文献
近几年来,笔者有幸观摩了一些不同层次的公开课,从专家点评到个人感受,总觉得有些数学老师的课堂语言还不尽人意。一谈到上公开课,老师们往往想得更多的是课件的准备,教学情景的创
随着近些年来国家通信行业体制改革的不断深化推进和其迅猛发展,通信行业竞争日渐激烈。在竞争同质化的时代,与4P其他组合变量相比,作为营销与客户服务重要环节的营销渠道已
教育的真正意义不在于获得一堆知识,而在于掌握学习方法,学会学习。在现阶段的学校教育教学过程中,教师习惯充当知识的传授角色,习惯把知识结论直接的告诉学生,从而使学生养成总是
【摘要】在社会文明进步,科技飞速发展的今天,多元文化相交融并存,中国传统的民族民间舞艺术如何能被发扬光大及传承,是舞蹈教育事业的重中之重。 【关键词】民族民间舞少儿舞蹈校外教学 我国是个幅员辽阔、人口众多、历史悠久的文明古国。不同的民族,因生活环境、生产方式和宗教文化等方面的差异,而拥有着数以万计从内容到形式,从韵律到风格各显异彩、斑斓夺目的民族民间舞蹈。这些不同民族所流传下来的或雄浑刚健或阴
2010年7月2日-北京梅地亚中心.网元圣者娱乐科技有限公司(以下简称“GAMEBAR”)旗下大型3D角色扮演游戏《古剑奇谭》产品新闻投布会隆重举行。《古剑奇谭》是GAMEBAR2010年为所
我今天买了一个旧的笔记本硬盘,加上硬盘盒后,读入大数据时硬盘会发出哒哒的响声。而且速度很慢。连一秒几MB都没有。这正常吗?
一.目的观察131I在分化型甲状腺癌术后清除残余甲状腺及治疗转移灶过程中的临床效果极其主要影响因素。二.方法(一).研究内容:收集2010年3月至2012年3月山西医科大学第一附属
初中英语阅读教学已占主导地位,而提问设计又是阅读教学的聚集点,更应作全面的理论研究和实践探索。在英语阅读教学中,提问设计要能激发学生兴趣;提问设计要设阶梯,层层递进;提问设
晚明文人結社極爲盛行,社集或以社友關係爲基礎的宴會雅集,是回顧秦淮曲妓相關演劇活動的重要場合,亦成爲連接結社研究與戲曲研究的焦點。晚明曲評家潘之恒曾客居南京多時,是