汉英同声传译中的听译时差—一项对职业译员和口译学员同传表现的对比研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lucien001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在同声传译中,何时开口翻译以及与讲者保持多远的时间差距,亦即听译时差的管理,一直以来都是研究者关注的问题。一方面译员为了获得足够的信息开头翻译,必须滞后于讲者,保持一段距离。另一方面如果滞后太长,等待太久则很有可能加大译员的短期记忆压力,心理压力并最终影响同声传译的质量。目前,就同声传译的研究日益深入,对了听译时差和也有了一些学术探讨。大部分是围绕不同语对的常见听译时差长度和不同变量对听译时差的影响。但是,缺乏对汉英同传中听译时差的科学计算以及汉英同传中职业译员和学生译员的对比。通过实证研究,本文弥补这方面的空缺,找出职业译员和学生译员在汉英同传中听译时差的具体差别。通过进行实验收集和分析所获得的语料数据,本文试图回答如下三个问题:1)职业译员和学生译员在汉英同传中听译时差方面有哪些区别?2)引发这种差异的原因是什么?本文发现并描述汉英同传中职业译员和学生译员听译时差的区别和表现。同时,研究结果也将为教学培训中学生译员同声传译听译时差管理提供借鉴。
其他文献
自2016年以来,随着业内的一些不良事件的发生,监督管理的要求不断加强,保健食品行业进入了较长的一段低谷期。2020年疫情发生后,行业格局发生了巨大的变化,民众保健意识的加
发端于20世纪90年代的新经济浪潮,正以不可阻挡之势冲击着传统经济的各个领域.而市场调研作为除产品、技术、人才之外的企业第四大竞争要素,正发挥着越来越重要的作用.在新世
文化是一个民族的灵魂,体现着一个国家、一个民族精神文明建设的程度,其身价同国民经济发展地位等同.文化的产业化地位,作为一种新的概念和新的发展模式,是传统文化在新的形
期刊
电影是一种综合了视听艺术和技术的传播媒介,通过各主创部门的合作与制作工艺的锤炼来共同完成。其中,电影音乐可谓是非常重要的存在,其不仅能够代替电影人物表达感情,补充言
钢琴是一种传统演奏乐器,距今已有几百年的发展和使用历史。我国自从改革开放以来,越来越多的家庭购买了钢琴。但是钢琴调音仍然处于人工调试阶段,需要调音师的经验和手艺来
<正> 高技术企业的发展,不仅需要现代化的基础设施和优惠性、扶持性的国家政策、地方法规,更需要高技术企业本身采取有效措施。目前,世界著名高技术企业除了不断加大R&D投入
在我们生活的世界中,处处都充满着隐喻。Newmark认为,英语中有四分之三的语言是隐喻性的,而英国修辞学家Richards则认为“隐喻无处不在”,由此可见隐喻成了生活中的重要组成
摘要:随着退役军人事务部门在全国的建立健全,一个崭新的退役军人事务管理和服务的网络将在全国建立,为更好地为退役军人和优抚对象服务,本文在现实的基础上,对构架退役军人服务管理平台进行了探索和构想。  关键词:退役军人;退役军人事务;服务管理;平台建设  中图分类号:E263 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2019)04-0051-04  改革开放以来,退役军人的思想观念、利益诉
高技术企业由于自身特有的高效益、高风险、高智力、高竞争、高渗透的特性,使其利用外资较一般企业利用外资具有更为复杂、不易操作的特性,如何积极推进中国高技术企业利用外
空泡蝶鞍综合征是由于鞍隔缺损或垂体萎缩,蛛网膜下腔在脑脊液压力冲击下突入腔内致蝶鞍扩大、垂体受压而产生的一系列临床表现.儿童发生本病报道较少见,延边大学附属医院2008年