论文部分内容阅读
武术拥有着悠久而深厚的历史文化背景,作为一种传统文化,它能够体现出中国特有的民族文化精神,同时武术本身也是一种亟待保护的“活态文化”。而这种文化的传承与传播需要更加准确的表达,文化的传承不是仅在于国内的沿袭,还要走出国门。在向国际传播武术的时候,我们可以发现,武术术语的表达涉及甚广,传播时在这方面遇到的困难也最大。近几年来,武术在国际中的发展速度十分迅猛,中国武术在世界体育文化中更是扮演着越来越重要的角色,武术术语的翻译在这个过程中也展现出越来越重要的价值。从各主要期刊来看,武术术语的翻译研究已经成为了武术界和翻译界的热门,但同时武术术语的翻译也存在着急需解决的问题,这些问题既涉及到读者对译文的接受性,还影响了翻译人员解决文化间冲突所采用的具体翻译策略。英译的武术术语是武术在国际中使用和传播最为广泛的翻译方法,它虽不同于法律、医学等专业严谨的术语翻译,但翻译时它对武术文化和文学翻译的要求也很高。为了让中华武术更便于被世界各国的学习者所理解和接受,为更好的做好武术的国际推广工作,武术术语翻译的专业化势在必行。本文运用文献资料、专家访谈、统计法等研究方法,在厘清武术术语本质特征的基础上,从语言、文化和功能等角度分析并指出目前现有的武术术语英译中存在的问题及原因,以及有关武术术语英译的最新研究成果,同时分析并得出重塑武术术语翻译规则,积极探索武术术语翻译的最佳表达形式,统一翻译标准及原则,提高翻译者的对武术术语中的文化理解和术语翻译的专业水平,以及设立相关部门及出台政策法规及资金支持武术术语翻译工作等相应的对策和方法。