【摘 要】
:
本报告是在目的论指导下,基于《英语学术论文写作》(第四章)英译汉的翻译实践完成的。以目的论的三原则为指导,并根据原文本的相关特点,译者采取不同的翻译策略,实现目的语翻
论文部分内容阅读
本报告是在目的论指导下,基于《英语学术论文写作》(第四章)英译汉的翻译实践完成的。以目的论的三原则为指导,并根据原文本的相关特点,译者采取不同的翻译策略,实现目的语翻译上的连贯。本报告共有五章。第一章是任务描述,主要介绍该任务的原文本和目标读者;第二章为翻译过程描述,内容涵盖译前准备、翻译过程、以及译后校对;第三章主要介绍翻译实践所使用的理论--目的论,探讨其三原则即目的原则、连贯原则以及忠实原则在翻译中的适用性;第四章是本报告的主体部分,案例分析。译者在目的原则指导下主要从词、句和语篇三个层面进行举例分析。在词汇的翻译上,译者在目的原则指导下主要从直译和意译入手;在句子的翻译上,译者分析了在连贯原则指导下采用的分割法、增补法以及正说反译法(反说正译法)翻译的典型案例;在连贯原则指导下,译者主要分析了通过连贯和衔接的方法对语篇进行的典型翻译。第五章结论部分主要总结了这项翻译任务的得与失。
其他文献
2008年3月26日,雅虎宣布同意与GooSe、MySpace一起来推动OpenSocial普通软件标准集的研制工作,以简化因特网社会网络应用程序开发的过程。
英语教学的目的是帮助学生养成良好的英语基础和语言思维,并为学生日后的生活和发展奠定基础。但由于中西方的文化差异,为英语教学带来了极大的阻碍。为了使这种情况得到有效
听力是英语学习者必须要掌握的四项基本技能(听、说、读、写)之一,也是英语学习者认为比较难的技能之一,而词汇是英语学习的前提条件。本研究以Nation(1990)的词汇知识理论框
全球经济一体化和电子商务的飞速发展,更加凸显了英语作为世界性语言的地位,商务英语发展成为专门用途英语最重要的一个分支。随着我国高等职业技术教育的快速发展,全国各地
针对分布式的松散耦合的多系统构成的数字图书馆服务体系,提出基于应用层的数字图书馆网络服务监测方案,实现可访问即可监测的服务管理目标,并给出服务性能预警和可用性的计算方
介绍基于模式自动机的全文检索系统的工作原理、体系结构,并给出基于模式自动机的全文索引数据库的核心数据结构和相关的生成算法、检索算法和模式自学习算法。
在过去的几十年里,二语交易意愿吸引了来自二语习得领域专家学者们的诸多目光。研究者们认为,外语学习应更注重语言实际应用而非应试能力,因此学生是否能够愿意与他人进行目
当今世界,全球交流日趋频繁,各国高层领导人频频出席国际场合,发表演说。口译在整个过程中则发挥着举足轻重的作用,为具备不同文化背景的人群扫除语言障碍,以达到相互理解的
抗抑郁药已在临床上应用了几十年,然而直到现在抗抑郁药的作用机制还不清楚。越来越多的研究表明抗抑郁治疗能够增加神经营养因子的表达水平和调节海马内神经发生,并且抗抑郁
对于初中生而言,错题整理是“甜蜜的负担”。教师对错题本的认可是学生心中“甜蜜的期待”。但是在整理的过程中,没有规范的指引和激励措施,学生会感到压力很大。所以,本文以