英汉交替传译中的预判问题分析

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:initialD2004
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译中的预判是指译者在讲者实际的话语产出之前预先推理判断源语可能出现的信息并译成目的语的过程,是口译员对预先接受的刺激因素做出的反应,一般分为语言预判和非语言预判。如运用得当,预判能够减轻译员精力分配负担、提升译语质量、提高双语交际效果,在同声传译和交替传译实践中都是口译员的有力工具和重要技巧。而在实际运用中,预判无效是口译员的一个常见困难。预判错误往往会直接造成译语产出的信息错误;而无论抛弃还是修改错误预判,都会额外占用译员精力、降低译语质量、打击译员信心和客户满意度。因此,如何正确进行预判、最大限度地发挥预判的积极效果,是口译实践研究应当关注的一个课题,也是笔者在实践中遇到的实际困难。本篇论文从模拟实践出发,运用认知负荷与精力分配模型、心理噪音干扰等相关理论,选取了约瑟夫·奈教授所做题为“国际秩序与美国力量”的演讲作为英汉交替传译实践案例,主要回顾了笔者在所选案例中有效和无效预判的表现,其中无效预判又分为不当预判和错误预判。笔者的无效预判造成的结果主要有:源语理解不准确导致预判无效;预判内容与后续源语产出不符;预判错误导致译语信息严重错误;修正错误预判导致译语流畅度严重受损等。经总结和分析,笔者得出了此次模拟实践中引起预判无效的原因,并给出了更有效、实践性更强的解决策略。首先,口译员应当正确认识预判在口译过程中的地位和作用,始终明确预判是建立在听辨基础之上的辅助手段;其次,通过把握逻辑主线、利用已有信息、加强口译综合素质来提高正确进行现场预判的能力;最后,通过进行信息概括化和省译、选择最佳意义、利用常识和听众反应等手段来提高修正不当预判的能力。本文希望能对在实践中遇到同样困难的译员或学习者起到一定借鉴意义。
其他文献
在酒精生产中,为抑制杂菌的生长,常采用硫酸等作为杀菌剂,但有一定副作用.根据青霉素的抑菌机理,将其应用于酒精发酵的前酵期.结果表明,使用量为0.6~1.2u/ml(醪液),效果较好,
磺酰脲除草剂因其高效、广谱、对哺乳动物低毒等优点,自上世纪七十年代问世以来便受到广泛应用。商品化的磺酰脲除草剂可通过抑制蛋白质的合成从而阻止杂草的生长,其有效性使
针对云服务环境下的云服务商和客户之间缺乏信任建立和评估手段的问题,提出了一种基于客户评价的信任模型CETrust。该模型首先应用基于粗糙集理论的属性约简算法精简评价数据
本文从纸质媒体角度出发,首先从通俗化、形象化、个性化三方面,探讨了经济新闻的语言艺术,其次从注重新闻标题、注重通俗性、权衡通俗与专业度三方面,提出了做好经济新闻的策
犬瘟热是由犬瘟热病毒引起的犬科、鼬科和浣熊科等动物的一种高度接触性烈性传染病。该病在临床上可根据临床症状和流行特点作出初步诊断,结合病原学检查和血清学诊断即可确
耕地质量事关农业可持续发展,基于广西壮族自治区818份调研问卷,探索并验证新一轮确权对农户耕地质量保护行为的影响。研究发现,新一轮确权能够有效激励农户采纳土壤肥力提升
为了适应内燃机动力学特性随曲轴转角域的变动要远小于随时域变动的属性,以船舶柴油机为研究对象,针对其转速控制问题,提出了一种基于曲轴转角的自抗扰控制器,其采样和控制通
语用学与翻译的结合得到国内外学术界的越来越多的关注。随着深入研究语言的多维性,对语境的研究已经进入到语言学的诸多领域。在语用学翻译语境理论的指导下,使翻译获得最佳
应力强度因子是表征裂纹尖端应力场奇异强弱的物理量,对裂纹的扩展和构件失效具有一定的意义,针对梭形薄壁圆柱壳结构断裂问题,基于诹分理论,采用有限元方法研究了含有环向裂纹的
随着经济的高速发展,对石油资源的需求越来越多,各种油田采油工程也越来越多。很多油井为了达到增产的目的,都会采用水驱采油技术,进入到开发的后期以后,油井含水率已经较高,