被隐蔽的读者主体性

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:WSFLTS
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译理论研究中,自翻译产生之日起其重心便放在原著的作者之上,后又随着理论家们开始意识到译者在翻译中的主体性而逐渐转移到对译者的研究。但作为翻译过程中除了原作者及译者之外的另一主观能动参与者的读者却鲜少受到关注。尽管一些学者曾对读者作过一定研究,但在大部分的翻译理论研究中读者却往往居于次要地位而没有得到深入分析。然而,读者在翻译过程中所起到的能动作用是不可忽视的,虽然其往往隐藏在译者主体性背后。为了唤起翻译理论界对读者的应有关注,本文主要讨论读者在翻译过程中所起的作用。首先,文章回顾了译界相关理论,追溯翻译研究中心的转换,即由原作者到译者的转移,并由此提出本文的论点—读者主体性在翻译过程中的体现。随后通过对翻译过程中涉及的主体分析,根据已建立的翻译模式及各主体在翻译过程中扮演的不同角色,我们将广义上的读者分为原文读者及译文读者,并在后文详细讨论两类读者分别在翻译中所起的作用。由于本文关于读者在翻译过程中的决定性作用的讨论主要建立在对《论语》不同译本对比分析的基础上,因而首先对《论语》文本本身的特点进行概论以便于后文分析探讨。本文其后部分通过摘自三个不同《论语》译本的范例分析,从原文读者和译文读者在翻译的不同阶段对译者的影响展开对读者主体性的详尽讨论。一方面,原文读者对原作的理解在翻译的“理解”阶段对译者产生影响,并在译作传递的信息中得到体现;另一方面,译文读者对译本的要求又影响译者在翻译的“表达”阶段对翻译策略的制定,尤其是翻译方法的选择与特定读者群之间的对应关系。因此,本文得出的结论是,无论是从翻译过程阶段而言,还是从翻译的内容形式方面而言,读者的作用影响贯穿了翻译实践的整个过程和方方面面。读者的主体性虽往往隐藏于译者的主体性之后,但却是不可否认的,也不是任何一个译者可以忽视的,因而需要各翻译理论家与译者的进一步认识与研究。
其他文献
仪陇客家话随着客家人入川至今已200多年,在与西南官话(仪陇话)的融合过程中既保留了客家话自身的语音特征,又深受西南官话影响,显现出向西南官话靠拢的趋势。本文第一部分从声
目的观察中药湿热敷护理对脑梗死后上肢痉挛患者肢体功能康复的影响。方法根据护理方式不同将该院2016年4—12月脑梗死后上肢痉挛患者38例设为对照组,2017年1—9月脑梗死后上
翻译标准常被视为翻译活动遵循的准绳,衡量译文质量的尺度,以及翻译工作者应努力达到的目标。翻译标准是翻译理论的核心问题,但是翻译界对此还没有完全一致的定论。罗新璋在
随着城镇化速度加快,我国各地区经济发展中不断出现“圈地”热,大量农民土地被征用而成为当今社会的一类特殊群体——被征地农民。目前,关于城镇化进程中被征地农民消费行为
<正>一、前言由于会计政策和会计制度的某些规定具有一定的灵活性,使得上市公司在会计政策的选择上有一定的灵活处理空间。一些上市公司正是看到了这个漏洞,利用会计政策的变
对并行蒸发器机械泵驱动两相流冷却系统各个支路散热量不平衡条件下散热特性进行实验研究,结果表明并行蒸发段各支路的流量分配同管路的阻力有关,当上下两侧蒸发器的热量不平
国外分类信息网站Craigslist的成功,促进了中国分类信息网站的发展。2005年中国出现了大量的分类信息网站,截至2006年,中国分类信息网站的总数大约在3000个。分类信息网站作
金属基复合材料作为电子封装材料,具有高导热、低膨胀的特点。现代电子技术发展要求金属基复合材料具有更高热传导性,更低的膨胀系数。界面热阻的存在,影响复合材料热传导率。基
机械泵驱动两相冷却系统是一种以机械泵为驱动力的封闭式相变传热设备。在对该系统进行研究过程中发现,当启动蒸发器热负荷时,在蒸发段出口将产生明显的过热现象,并且有较大
<正>手足口病是由一组肠道病毒感染引起的传染病。由于重症病例早期临床表现不典型,首诊时容易忽略,而病情进展凶猛,一旦出现肺水肿、肺出血等呼吸、循环并发症,患儿可短时间