论文部分内容阅读
自20世纪六十年代布朗语料库(Brown Corpus)被建设以来,语料库被大规模地建设、开发和利用。各种类型的语料库也都能直接或间接地给二语习得和二语教学提供帮助,然而现有语料库都是延后于教学的,目前用于当前教学的语料库还比较少见。欧洲在把语料库应用于以英语作为第二语言当前教学方面已经有了相关的尝试,但是语料库应用于以汉语作为第二语言教学的当前教学的还未出现。本文以建设对外汉语副词教学语料库为研究对象,结合语料库以及语言学相关理论,结合对外汉语教学相关理论以及教学实践经验,同时运用语料库语言学研究方法,探讨如何建设一个服务于把汉语作为第二语言教学当前教学的“对外汉语副词教学语料库”。绪论主要对国内外相关研究进行综述,分析了研究成果以及有待挖掘的新视角;其次介绍了本研究的内容、意义和方法;还简要分析了词典的局限性以及现有汉语语料库在词语教学方面的局限性;最后对本文中的语料来源进行了说明。第一章首先通过查阅和分析大量文献资料,对本研究中的语料库收录的副词进行了界定,并总结了副词与其他易混词的区别,为确定收录该语料库中的副词提供理论依据;其次通过对副词数量的考察以及现有词典收录的副词数量和标注信息进行分析,大致确定该语料库中副词的数量以及信息标注内容;最后运用语料库及相关数据,对副词词频进行词频统计,得出结果并进行分析,最终确定“对外汉语副词教学语料库”的主词库收录的547个副词以及超纲词库收录的666个副词。第二章根据对外汉语副词教学语料库的性质和建设目的,通过查阅文献、整理数据、分析语料,从词类、义项、语法格式以及配例等四个方面对语法信息的标注工作进行相关的说明和规划,提出了各方面语法信息标注的原则。第三章在第一、二章研究的基础上,对建库目的、设计原则、语料库系统构成、语料的采集与加工、语料的检索设计与检索流程等方面进行了探究,提出了“对外汉语副词教学语料库”建设设计方案,提出了设计原则、语料库系统构成、语料的采集和加工的方法等,并设计出检索界面,分析了对外汉语副词教学语料库的特色,再根据其特色展示具体的检索内容和流程。结语对文章的内容进行了总结,并指出了本研究的不足之处。