从“N1的N2”汉英对比看意合与形合的分野

被引量 : 0次 | 上传用户:psobb045
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以“三个平面”理论为指导对“N1的N2”进行汉英对比、汉英翻译,这样将形式和意义、静态和动态结合起来对描写对象作多角度、多层面的分析,同时以认知语言学、功能主义语言学、英语语法等方面的知识为补充,不但能使我们更深入了解“N1的N2”这个短语的特点,而且还能对汉英的意合与形合区别有一个充分的认识。全文共分三个部分,即前言、正文和结论。 前言介绍意合与形合的定义、意合与形合研究的已有成果、研究的意义、研究的理论和方法。 正文从“N1的N2”形式、语义、“的”字的省略三个方面进行汉英比较。 形式上,英语具有丰富的形态变化手段,如数、词尾、限定词等,通过这些形式手段能确定名词。而汉语形态手段不如英语发达,在形式上不具备显示出自己的词性的形态手段,不仅本身不带词内词类标志如数、词尾,绝大多数词也不带外部类属标志或词类标志如冠词,另外汉语没有介词词组作为联接手段,更注重意义上的连贯。因此,英语呈现出形合的外在特征,汉语更注重内在的意合性。 语义上,汉语无法通过形式来确定语法关系,正是因为汉语缺乏必要的形式标定,结构中的关系处于模棱两可的状态,因而容易出现歧义。这是汉语重意合的结果。而英语形式比较严谨,英语的形式标定性显著,可以通过形式标定来确定语法关系,所以,歧义出现的机会较少。可见,英语重形式标定,寓义于形,形备而意达,能从结构中析出语义。汉语重意合,常常必须把握上下文的含义,才能析出每一个词的作用,即从语义析出结构。 汉语“N1的N2”中的“的”可以省略,并且不影响语义,“的”这种组合手段不是必不可少的。英语不同于汉语,“N1的N2”里“的”对应为“of-、-s”一般不省去,除非在一定条件下将它们省去,“of-、-s”是必不可少的联接成分。 结论主要归纳本文的创新点。
其他文献
<正>电影作为一种集声音、画面于一体的影像艺术,自其诞生即受到了人们的广泛关注。自有声电影诞生后,与电影紧密相关的电影背景音乐也伴随着电影的发展而逐渐受到人们的认同
无人驾驶是一项方兴未艾的高端技术。阿里高级副总裁高红冰在去年接受《中国储运》记者采访时表示,无人驾驶市场成熟期还要二十年。但是从目前市场情况来看,已在悄悄启动。
目的探讨美国医学研究院(IOM)2009年推荐的单胎孕妇孕期增重(GWG)范围对母儿并发症的影响,寻找妊娠期体重管理的目标人群特征。方法回顾性分析2012年1-12月在南京大学医学院
“合体象形”产生根源在许慎《说文》。象形字是不可分割的独体之文。传统所谓“合体象形”字,或为指事字,或为象意字,或为形声或转注字。据此,笔者认为“合体象形”之说不能成立
本论文采用了三种不同的方法制备了改性的聚氯乙烯复合材料,包括单体原位插层改性的有机蒙脱土填充改性PVC、自制刚性小分子改性剂改性PVC、SAN与PVC的熔融共混改性。研究了
<正>绘画艺术与文学是两种不同领域的艺术门类,许多人认为两者根本没有任何的联系,然而自古以来绘画就与文学作品的紧密相连,水乳交融。在古代,许多文人都会作画,而许多画面
“我是谁?”“我从哪里来?”“要到哪里去?”对这一系列问题的追问成为哲学的始源。帕斯卡尔曾以“我不知道谁把我放到这个世界,也不知道这世界是什么,更不知道我自己”的提问方式
在简要介绍型材辊压生产线的工艺流程基础上,提出了应用PLC高速计数器监测电机同步运行的方法 ,并给出了程序流程图。通过实际应用证明了该方案的实用性,解决了由于电机同步问
随着我国互联网技术的普及与发展,"互联网+"的概念被应用到各个领域,纸质的传统读物也不例外,也正静悄悄地改变着这个行业的状态,带来了各种机遇和更多挑战。相比传统书籍,电子
长株潭一体化问题由来已久,但长株潭一体化的关键是产业一体化,而产业一体化的核心是支柱产业的融合。本文基于产业融合理论与产业创新理论,围绕长株潭具有比较优势的产业进