论文部分内容阅读
本报告是以《俄罗斯企业体制及类型》文本为切入点。总结此次翻译实践的完成情况,以实例对采用的具体翻译策略进行分析和讨论,并对本次翻译实践进行经验总结。全文由以下几个部分组成:摘要、四个章节、参考文献及附录。第一章明确了翻译任务,概括了任务背景、委托方要求和任务性质。第二章中对翻译过程进行描述:包括译前准备、翻译过程和译后事项。第三章中对词义选择、词量增减、词类转换、长难句等案例翻译进行了详细分析。选择适当的翻译策略解决实践中出现的具体问题。第四章对翻译实践进行总结:如何进行译前准备、译后反复校对工作及选择合理的翻译策略。