推介材料汉译的文本分析模式

来源 :中国地质大学(武汉) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wzsman
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际化的不断深入,各国际性非政府组织,如国际青年旅舍联盟等,纷纷入主中国,为加大理念宣传,势必大量翻译相关的推介资料。在此类翻译实务中,很多翻译项目的发起人,都有类似在国内受过高等教育并在国外工作生活的经历,他们中英兼通,具有良好的双语底蕴和专业背景,不可避免地对翻译机构提出了更高的要求。本文针对这一趋势,深入探讨具有市场导向性的文本分析理论,将该理论应用于国际青年旅舍的推介资料,并邀请具有中文记者背景且曾为国际青年旅舍联盟英国伦敦总部秘书长和总裁,现为中国协会荣誉主席的发起人参与汉译,协助研究。从该理论的文外因素(文本的目标功能、接受者及其期望、文本媒介、文本交际的场所及时间、动机)和文内因素(主题、内容、前提、构成、词汇、句型结构等)的一致性上,对汉译本进行分析和评估,阐释了发起人在市场化翻译中的重要地位,并提出较具建设性的意见,适合应用于今后类似的翻译项目。   总结如下:首先,文本分析理论适合应用于推介材料的汉译,其次,发起人不但是文本分析过程中文外因素的主要提供者,对文内因素有深层次的影响,而且也是评估译文的重要因素,因而在文本分析至关重要。因而本文建议译者在翻译之前能尽可能收集发起人的文字,把握其语言风格,与文本分析理论完美结合,这样,不但符合翻译规律,同时能取得较高的市场满意度。因此,本文对翻译实务具有指导意义。  
其他文献
语言最为重要的功能之一是语言的人际功能。人际意义这一概念来自于韩礼德的系统功能语法,指的是人们用语言与他人交往,用语言来建立和保持人际关系,用语言影响别人的行为,也用语
2015年4月30日华南第一高楼-深圳平安金融中心迎来结构封顶,总高度达600米,继深圳地王大厦、广州西塔、深圳京基100、广州东塔之后,再次刷新华南建筑高度,也将中国建筑超高层
本文旨在从读者期待的角度探索译者风格,自建基于《茶馆》以及相对应的两个译本语料库,用AntConc的concordances功能考察经典话剧《茶馆》两个英译本的译者风格特点。由于语
2009年是中国彩电行业的转型与升级年,彩电行业呈现了向互联网电视发展的趋势。行业发展方向从传统的.以实体电视硬件的制造和销售为核心,转向将实体电视硬件的制造销售与以
受国际金融危机影响,2008年下半年中国宏观经济进入下行通道.作为我国实体经济的重要组成部分,家电行业经受了巨大的考验,首先是欧美消费需求萎缩,造成家电产品出口大幅下滑,
近几十年来,对英语新闻的话语分析研究在语言学界迅速发展。这些分析大部分都采用了主流的语篇分析方法,即非批评性语篇分析的思路。但近二三十年来出现了一种全新视角的语篇分
视觉传达设计的直接性和短暂性,结合它与它的文化的社会、政治和经济生活的联系,使它比许多其他人类表达形式更接近于表达一个时代的精神。视觉传达正像其他许多人类活动领域
美国是电视主持人的发祥地,诞生了一大批被称为“电视明星”的重量级人物,如克朗凯特、丹?拉瑟、奥普拉等等。前段时间我在美国参加培训,第一堂课的主讲人富林克教授就曾有20
随着生活水平的不断提高,洗衣机早已进入千家万户,由此而引发的什么洗衣机好的争论也从未中断过。尤其是滚筒洗衣机和波轮洗衣机的争论,自2004年以来业界就有滚筒时代即将来
随着现代旅游业的快速发展,越来越多的外国游客选择到中国旅游。尽管不是所有的外国游客都是来自英语国家,然而,在众多国际旅游活动中,英语作为当今世界的普遍用语已经成为了最重