《舌尖上的中国》字幕翻译实践研究报告

被引量 : 0次 | 上传用户:FollowMyHeart88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的发展进程,不同文化背景国家的交流也越来越频繁。各个国家对外宣传的方法也各不相同。2012年一部名叫《舌尖上的中国》的纪录片风靡了中国的大江南北,同时引起了外国观众对这部以饮食以及饮食文化为主题的宣传片的兴趣。其原因在于这部片子的主要内容是介绍中国的美食以及美食背后的文化内涵,因为美食在任何时候都是吸引人的热门话题。因此此次对这部纪录片字幕的翻译的目的在于以下几个方面:第一,让外国观众更加了解中国美食以及中国美食背后的故事;第二,通过此次翻译能够对促进中外文化交流起到一些积极作用;第三,笔者查阅了网络,目前对于这部纪录片的字幕翻译还没有官方的版本,在此次翻译任务过程中,由于参考资料有限,笔者必须在理论选择和实践中有一定的创新;第四,作为英语笔译专业的学生,通过本次翻译实践,笔者从中获得了翻译理论实践的启示和对自己翻译方法以及翻译理论方面的不足的体会,以期在今后的专职工作中指导自己的实践。此次字幕翻译的过程中,文化传播是重点。基于此次翻译的目的,译者将本篇翻译报告分为五部分。在第一部分任务描述中,笔者从本部纪录片的背景、字幕翻译的特征以及翻译的目的进行阐述;第二部分笔者从译前准备、翻译过程以及翻译效果评估三方面描述了此次翻译的过程。翻译理论介绍是本篇实践报告的第三部分,笔者从关联理论对翻译的指导意义以及翻译原则和翻译策略选择三个部分进行阐述。第四部分译者用案例分析了字幕中菜名,专有名词,文化差异以及长难句等四方面的翻译原则和策略。在结论部分,笔者着重讨论了此次翻译任务完成后的启示以及对字幕翻译者的素质的要求。与此同时,词汇,语法和句子之间的连贯性也是此次翻译的关注点。关联理论是此次翻译实践的指导理论,通过此次翻译实践,笔者期待能够运用所学的翻译理论获得较为理想的翻译效果。
其他文献
存储在企业内部计算机系统之中的日益增长的财务数据暗藏着诸多有价值的信息。在不断变化的数据分析这一需求下,当这些待分析的数据的量大到一定程度之后,如何实施数据分析操
随着单方行政向契约化行政的转变,传统的单方行政行为已无法满足依法行政、民主行政的要求。行政合同作为一种新型的行政管理方式,因其行政性和合同性双重属性在实践中得到广
“十八大”后在新的国家宏观经济政策指导下,改革成为当前国有企业发展的主题。国家电网公司作为大型央企之一,不断向着现代化企业目标迈进的同时,承担了大量的社会责任和公共职
教育部课程改革颁布以后,各地区学校纷纷响应改革号召,开设了校本选修课程。但就目前开发的情况来看,内容主要围绕在高考的指挥棒下进行,教师集中在如何提高学生分数上,并且
苏童,他是当代中国不多的具有广泛的世界影响也颇受读书界推崇的作家,自80年代以来他发表了众多优秀作品。在“枫杨树乡”、“香椿树街”、“红粉”等系列小说中,他充分展示
高功率大口径激光发射系统是各国在工业及军事等领域研究的热点前沿问题。为了满足光电设备的使用需求,本文提出一种多波段高功率激光合束发射方法,集跟踪发射于一个系统,各
我国发电行业正处于转型升级的攻坚时期,国际产业竞争日益激烈、核心竞争力不足、资源环境约束强化、要素成本上升等矛盾日益突出,各发电集团普遍受到社会用电需求增长下行、
高阶光栅单纵模半导体激光器是一种新型的单纵模半导体激光器,它是一种通过在普通法布里-珀罗腔激光器的光波导上引入周期性折射率微扰对激光器的纵向模式进行选择,实现稳定
随着“科技强警”理念的不断深入,“天网工程”、“金盾工程”、“平安城市”的建设以及大量先进的视频监控系统的安装建设,视频监控系统在侦查实践中的应用俨然开辟了一条崭
随着现代化制造业规模化的生产,工业机器人开始在装备、制造行业的广泛使用,并且在提高生产作业效率的同时又进一步解决了近年来用工荒的问题。传统的商用工业机器人控制系统