韩·中文化词汇翻译实践报告

来源 :烟台大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weinziel
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本实践报告翻译了《如何面对人生》这本书的一部分,研究主题是韩中文化词汇的翻译。文化词汇(cultural vocabulary)是指在一个地区、民族或国家特有的文化现象中产生,或经过其领域内重大事件的引用而产生的一种崭新的,对此重大事件有代表性的词汇。它主要由文化错位和文化缺位现象而产生。在本实践报告中译者主要采用归化和异化的翻译策略对其进行处理。本实践报告包括介绍翻译对象、翻译过程、文化词汇的翻译和实践总结四个部分。介绍翻译对象这一部分介绍了《如何面对人生》这部作品及选择这本书作为翻译对象的原因。翻译过程介绍了翻译前的准备和设定翻译日程,文化词汇的翻译部分总结整理了翻译过程中遇到的文化词汇的处理办法。最后一部分则是对之前内容的总结概括。
其他文献
目的介绍利用全自动血液成分分离机制备自体富血小板血浆凝胶技术及其临床应用,总结其在各类创面修复中的应用方法及效果,并与传统制作方法进行比较,为临床修复各类创面提供
智慧工地通过将互联网技术、BIM技术等一些现代化技术和工地建设相结合,合理有序的分配人力和物力资源,对工地实现全面和智能化的监管,有助于提升管理人员的管理水平。同时,
液晶显示(LCD)玻璃现已在光通讯、光电子、信息存储、宇航、微电子及生命科学领域中得到广泛的应用。通常生产中在较大的玻璃上加工得到多个液晶显示器,然后通过切割得到小单元
《园艺植物研究法》是我校园艺专业本科生必修的专业基础课。文章总结了该课程在教学中存在的问题,并在教学实践中通过采用丰富教学资源、实施多种教学模式等对策,提高课堂教
本文应用现代企业战略管理理论,通过对企业所处环境的战略分析、战略选择、战略实施与保障措施等战略管理过程,对LW公司的竞争战略进行了研究。本文在明确LW公司主要战略问题的
员工帮助计划(Employee Assistance Programs,简称为EAP)是近年在国外兴起的,是关注员工心理健康和解决员工心理问题的企业服务项目。作为企业人力资源管理的一种新兴研究和
东汉许慎编纂的《说文解字》,是中国文字学的奠基之作,也是我国第一部系统完备的字典。全书收字9353个,另有重文1163个,分五百四十部。《尔雅》是我国第一部按义类编排的词典,共收
目的:探讨将思维导图法应用于中医筋伤学课程教学的成效。方法:以《中医筋伤学》课程中“腰椎间盘突出症”章节为例,对广西中医药大学2016级中医骨伤专业61名学生进行思维导
<正> 在安徽省植物志的编写过程中,陆续发现了一些唇形科植物的地理分布新记录,除前已报道外,现继续报道于下: 1.曲茎假糙苏 Paraphlomis foliata(Dunn)C. Y. Wu et H. W. Li