论文部分内容阅读
本研究基于构式语法理论,立足英汉权威语料库,采用定量和定性的方法,历时对比英汉“时间表量构式”(MP+X)的历时演变、语义制约和句法特征的异同,旨在揭示英汉“时间表量构式”语义制约与句法特征的内在规律,并作出认知阐释。研究发现:历时演变方面,英汉两者的历时发展顺序并非一一对应,分别为:MP+old>MP+long>MP+young(英语);MP+长>MP+大/MP+旧>MP+长短>MP+小/MP+陈/MP+新/MP+大小(汉语),后期都出现了带有负向时间形容词的时间表量构式。其次,结构类型演变上,英汉此类构式整体上都呈现显著的稳定趋势,但英语构式稳定性更强,汉语子构式更多。最后,在语义类型演变上,英汉此类构式都以表确量为主,估量为辅,但汉语对估量的包容性强于英语构式。语义制约方面,“MP”语义制约的共性表现为“时间名词”存在制约普遍性,此外英汉构式具有类似数值集群制约性,且部分对应构式中的数值集群性呈现相同趋势。个性表现为容易进入英汉构式的“时间名词”存在部分对应和不完全对应的情况,且使用频率具有差异性。同时部分对应构式中的数值集群性呈现相反趋势。“X”的语义制约共性为英汉构式中的“时间形容词”都存在强势制约,多为正向时间形容词,且正向语义倾向性随时间推移都日益显著。但两者构式都未完全排斥其相对的负向时间形容词。个性体现于英汉构式中的“时间形容词”并非一一对应,英语中不用“new”,而汉语中则可用“新”。同时,汉语构式还可容纳两个零向时间形容词“大小”和“长短”。句法特征方面,共性为都不受程度副词修饰以及无比较级和最高级,都可充当定语和补语。个性为构式的句法功能负荷量存在差异,英语多作表语,汉语多作定语,且构式定语的句法位置也存在差异性,英语中多为后置定语,汉语中多为前置定语。汉语构式还可充当谓语、宾语和主语,句法功能更丰富。认知阐释上,英汉“时间表量构式”历时演变、语义制约和句法特征三方面的异同点是构式内外要素协同竞争的结果。首先,历时演变异同与构式中的论元义,构式义、构式功能以及客观现实的语用需要和英汉认知加工有关。其次,“MP”结构中“时间名词”的语义制约主要源于客观现实、认知加工、文化属性和语言世界的经济原则。而“数”的制约性则源自构式义及影响构式义的客观现实之生物属性和文化属性。关于“X”中“时间形容词”的制约,可从语用层级说获得阐释。最后,英汉“时间表量构式”句法特征的合理化是构式联结中结构语义与句法语义融合的结果。语言类型的不同也带来了英汉句法功能负荷量的差异性。