《走进美国文化》翻译报告

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jerryby001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译等值是西方翻译理论的核心概念,西方理论家还将翻译等值作为译文宏观评价的标准。从翻译等值的理论的发展过程来看,中西方的翻译学家都在追求翻译等值,希望能够将原语的形式和内容完整地转化为译语。而从译作品和原作品的对比来看,这种绝对的翻译等值根本无法得到实现。本次翻译实验通过选取《走进美国文化》一书中部分篇章进行翻译,用来研究中西方在社会、生活、文化、宗教等方面的差异对翻译实践产生的影响,尤其是汉英语言文化差异造成了翻译等值的相对性。此外,本文还针对在翻译中遇到的一些难题进行深入探讨和总结,以期寻找较为合适的翻译方法和途径。
其他文献
在品牌意识深入人心的今天,好的品牌形象不仅有利于产品的销售,背后的潜在价值更是无法用金钱来衡量。标志作为品牌视觉形象系统的核心,决定着品牌的视觉形象系统的整体设计,越来
分析了弧齿锥齿轮噪声产生的机理、影响振动噪声的主要因素以及传动误差与重合度、噪声的关系。随着重合度增大 ,传动误差曲线幅值波动减小 ,振动和噪声降低。在此基础上 ,概