论翻译生态环境对近现代外国小说汉译影响

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:beakerzhou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生态翻译学理论是胡庚申教授首先提出并倡导的关于翻译研究的新视角。在生态翻译学理论系统中,该理论强调了翻译生态环境对翻译活动各个方面的影响。胡庚申和方梦之均对翻译生态环境进行了详细的阐述。根据二人对翻译生态环境的描述,本文从社会政治环境、自然经济环境、语言文化环境等客观环境,以及译者自身素质等主观环境出发,简要分析了近现代翻译生态环境对1840年至1949年期间外国小说汉译的影响。本文主要涉及了近现代翻译生态环境对译者翻译的目的、动机和选材,译文语言和结构的发展,翻译方法三方面所产生的影响。本文经分析后发现,从译者角度来说,近现代翻译生态环境从政治、社会、文化等方面对近现代时期的外国小说译者翻译动机和目的及其选材产生了深刻影响。中国近现代小说译者的主要群体是爱国知识分子,而近现代的翻译生态环境使这些译者以“开启民智”、“唤醒国民”为目的而进行选择翻译小说作品。首先,内容上,外国翻译小说多以弱小斗争民族文学为主,意在开启民智;其选材也从低层次的小说引进向着引进名家名著的方向发展。其次,在选材的国别上,大量引进同为亚洲国家的日本相关作品,以及发达的英美国家、欧洲弱小民族文学、苏俄文学等多国作品。最后,在翻译题材方面则是全方面译介政治小说、侦探小说、科学小说、教育小说、历史小说等各种文学类型。从译文受影响的角度来说,近现代翻译生态环境(政治、社会、文化等)对外国翻译小说有一定影响。这首先表现在语言上,翻译小说从近代的文言文、半文言文逐步转向适应全体大众接受的白话文,同时,翻译小说对于外国文学语言结构的引进,丰富发展了中国语言。其次表现在结构上,外国翻译小说从近代的章回体逐步忠实于原著的文体风格,并从外国优秀小说中汲取先进的写作手法,丰富发展了我国的小说领域。就翻译方法角度而论,近现代翻译生态环境对近现代的外国小说翻译方法起到了促进作用。在从事外国小说的译介过程中,翻译学者总结积累了各种各样的翻译方法和经验,从意译到改写,到忠实于原文的“直译”,从“信、达、雅”到“形似、意似、神似”,这就极大的丰富了中国翻译理论,使得我们的翻译方法不断的完善、使翻译作品不断的完美。由此可见,不论是直译、意译,还是神韵说均给后来的翻译学者提供了宝贵的翻译经验。因此可见,近现代的翻译生态环境的确对外国小说的汉译产生了深远影响。
其他文献
中耕追肥作业是农业耕作中的重要环节之一。针对我国北方旱作地区的自然与农业生产条件,设计一种中耕追肥起垄机。介绍该机的总体结构与主要部件的设计方案,阐述该机的主要作
<正> 精神分裂症的症候群是大脑功能紊乱的表现,它的特点是以思维混乱、感情障碍、行为离奇、感觉错误、记忆丧失、智能下降、意识不清,精力换散等为特征。属中医学癫狂的范
我国东部老油田提高采收率具有很大的潜力,同时技术难度也很大。根据我国油田特点,提高采收率的重点是扩大注水波及体积,搞好以剩余油分布为中心的油藏描述、优化井网井距、调整
运动捕捉技术,是借助运动捕捉系统对运动员的技术动作和战术配合及或运动物体的三维运动轨迹进行实时捕捉和数字解析的一种高新技术。从原理上说,它可分为机械式、声学式、电
激励并不是无条件地简单满足员工的任何需要,而是要以能在一定程度上导致组织绩效提高的方式来满足员工的需要,要对需要满足的方式和程度予以控制。现代企业在构建激励机制的
目的观察和探讨孕晚期护理干预对孕妇产时认知行为及分娩结局的影响。方法选取120例孕产妇(头位单胎)并随机分为两组各60例,对照组产妇进行常规产检及孕期指导。观察组产妇在
结合某军用履带车辆综合传动装置试验台自动测试系统的设计实例分析了MIC总线的4种基本 操作模式和2种联合操作模式,结果表明MIC总线是一种具有简单的体系结构和命令/响应协
设计一种玉米秸秆圆捆打捆机,介绍其整体结构与工作原理,详细说明打捆机构和下网机构的结构设计与工作过程。该打捆机具有下网、切网控制准确,包网质量好,可靠性高等特点,适
<正>日本教育家斋藤喜博说:"教学倘若是真正创造性、探究性的,那么,它就会达到艺术般的高度,给人以艺术般的魅力。"特级教师宁鸿彬也说:"教学艺术的魅力之源是教师的创造力。