关联理论指导的经济课堂口译实践报告

被引量 : 3次 | 上传用户:liyin900101
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告旨在研究作者如何在格特(Gutt)的关联翻译理论(1991)的指导下完成一项经济课堂口译实践,包括译前准备现场口译和译后回顾随着全球化的深入发展,中国更积极地参与世界经济互动在国内商界兴起了开办中外合作课程,交换交流项目和外国游学团等活动随之而来,市场也需要一大批熟练掌握外语(特别是英语),同时又充分了解经济现况商业管理知识和国内外时事的口译员本报告所分析研究的实践任务,是作者担任一项MBA课程附属的企业家商会的口译员,为该商会邀请至广州举办讲座的一位美国教授承接经济学课堂口译工作本报告探讨作者如何将关联翻译理论结合到具体的口译实践中:在译前准备阶段,作者从实际口译任务性质出发,有效地收集利用各种辅助资料,构建与课堂主题相关的共享认知语境;在口译现场,灵活运用根据理论制定的翻译策略,产出合适的译文话语在译后评估阶段,作者回顾自己的口译表现,结合观众的反馈,总结任务的完成情况她还提供了课堂口译的笔译版本,以供对比和改进在本报告中,作者分析转写课堂口译录音,总结具体的翻译技巧,指出任务过程中遇到的困难,还归纳出一名合格的课堂口译员在课堂活动中其他具有辅助作用的角色本论文主要使用的研究方法有理论演绎和译例分析前者指作者把关联翻译理论提及的说话人意图应用到课堂口译的原语理解过程,而将增大语境效果和减少听话者推导努力这两个思维路向应用到口译的表达过程后者则是利用多个实际课堂口译语料分析,以证明在本次任务中,关联翻译理论对课堂口译活动所起的指导作用作者从关联翻译理论的研究视角总结其口译语用翻译策略,诸如:直接和间接翻译增补省略解释重组修正和桥接前人对于课堂口译的研究并不多本报告并不是纯理论解释的学术论文,而是对关联理论指导下的具体口译实践的分析,是对于一项口译任务的系统总结在归纳分析之后,作者进一步认识在翻译过程中译员动态思维活动,也学会更准确地理解讲话人的信息意图和交际意图因此,本报告对于作者本人的学术研究和未来职业都具有重要意义,同时也可供其他课堂口译员借鉴,以提高其翻译水平
其他文献
第二次世界大战期间,土耳其奉行中立政策,周旋于英法、德意、苏联和美国之间,力图既维护自身的利益,同时又不开罪于任何一个大国。它虽未参战,但在整个战时却一直处于惊惶不
水利工程建设项目是一项惠及民生的社会公益事业,水利工程普遍具有周期长、涉及面广,内容繁多等特点,由此也带来了档案数量相对较大,移交时间长等不利于档案管理的因素。本文
<正>目的通过术中胸导管的解剖,减少术后乳糜瘘的发生率。方法选取共47例颈淋巴结清除术患者,术中通过仔细解剖,必要时应用显微镜,充分显露出胸导管及期淋巴管分支。观察术后
<正>传统观点认为绘画中的透视法是文艺复兴时期的发明。这种看法非常具有影响力,以至于成为一种统治性的常识。贡布里希认为:一直到"希腊化时期还没有严格的透视法,把远处画
从国外信息共享机制现状和特点出发,结合政务信息资源共享机制研究框架,研究了政务信息资源共享机制的内容。
随着中国经济持续地高速增长,汽车拥有量也在高速增长,为了解决停车难的问题,寻求合理的停车方案迫在眉睫。城市车位网就是一个很好的解决方案;通过车辆进出车位感应和无线电
急性肝衰竭(acute liver failure, ALF)是各种肝脏疾病主要的致死原因之一,以进展迅速的肝性脑病以及严重的肝功能损害为特点。肝脏移植被认为是对急性肝衰竭最佳最有效的治疗方
<正>对于中国原生文化来说,美学是舶来品。在西方,美学是内源自生的,在中国,美学是外源引进的。美学传入中国以后的学科建设,主要是用本土的美学实践材料来阐释西方美学学科
余额宝是由第三方支付平台支付宝公司与基金管理公司合作,为支付宝客户提供账户余额增值的一项服务。余额宝以其独特的金融创新性及飞速发展的客户占有率引起了金融市场的高
中学时代是个体身心加速发展的特殊时期,也是动荡、冲突、危机频发的“矛盾”时期。伴随着这种特点,也使得初中生的问题行为频频发生,并且初中生的问题行为的检出率也逐年上升,这