论中文成文法的英译缺陷与应对技巧

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pengpenghu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国在世界政治、经济发展中扮演越来越重要的角色,世界需要更多地了解中国的成文法,同时,中国在加入世界贸易组织工作组报告书中向世界承诺翻译与世界贸易相关的中国法律,两者共同促使中文成文法的英译居于重要位置。因此,本论文作者选择中文成文法的英译作为讨论的对象。因为中、英文成文法在篇章层次上基本相同,所以本论文集中在词汇层面和句法层面对中文成文法的英译展开讨论。尽中文成文法的翻译而言,译者有必要掌握法律英语的特点以确保其译本听起来像法律文本而非小说或私人信件。所以本论文首先在词汇层面和句法层面详细讨论了法律英语的特点。李克兴先生认为:单一的国内外翻译理论如严复的“信达雅”或奈达的“动态对等”都不能理想地指导成文法翻译。因此,本论文作者在第三章采纳了四条译者应遵循的翻译原则,即:精确原则、同一原则、简练原则和目标读者原则。尽作者所知,目标读者原则作为法律翻译原则是首次由本论文作者提出。为了真正了解中文成文法英译的现状,本论文作者仔细研究了收录在法律出版社2007年出版的一个系列共七本书中的一百多部中文成文法的英译文本。依据上文所述翻译原则,这些成文法的英译文本中存在这样那样的缺陷,尽管这些缺陷和大量英译本相比只占一小部分但它们着实存在。本论文第四章详细讨论了这些翻译缺陷。最后,本论文作者在词汇层面和句法层面提出一些翻译技巧以期能帮助译者在以后的翻译中避免类似缺陷。只要译者牢记法律英语的特点和翻译原则,这些翻译技巧一定能帮助他们避免类似翻译缺陷从而译出令人满意的译本。
其他文献
1由LNK616PG构成的5W(直流输出5V、1A)恒压恒流LED驱动器典型应用电路见图1,图2是印刷板电路元件安排照片:(a)顶部,(b)底部。PI功率集成芯片产品的突出特点是:芯片内部不但有性能完善的
期刊
6月8日,英国驻华大使欧威廉爵士(Sir William Ehrman),在英国驻上海总领事馆总领事艾琳女士(Ms.Carma Elliot)的陪同下,来到合肥阳光电源有限公司考察访问。
航空产业在一个国家经济发展中具有举足轻重的作用。随着南昌市航空工业城的落户,南昌市航空产业的发展进入关键时期。构建以自主创新能力为核心动能、以产业集聚为现实支柱
随着社会的进步,不同行业的企业内部转移的复杂性决定着内部转移制定过程的多样性,产生问题的复杂性。文章主要讨论应用内部转移定价的现状,首先通过分析内部转移定价的方法
本文通过建立线性模型对2000~2015年我国工业部门CO2排放量与能源强度、能源结构、产业结构经济发展和人口总量进行了实证研究。结果发现,工业行业的能源强度、煤炭用量占总
目的制备pH依赖型黄芩苷纳米晶体结肠靶向微丸,并对影响其体外释药行为的包衣处方进行优化。方法采用探头超声联合高压均质技术制备黄芩苷纳米混悬剂,用流化床干燥法固化成纳
对滆湖水质进行系统调查,分析了总氮、氨氮、总磷、叶绿素a、透明度、高锰酸盐指数等指标的时空分布特征,采用富营养状态指数对滆湖富营养化程度进行评价分析。结果表明,滆湖
强化是反映说话人观点的方式之一,主要通过强化词的使用来体现。言语交际中,说话人的观点、态度、情感等方面属于主观性问题范畴。从语言哲学角度看,语言的核心是人。研究语