论翻译对汉语文学语言中长句发展的影响

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:Kingt1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在研究翻译对中国文学语言中长句发展的影响,希望籍此引起人们注意翻译丰富汉语,提供“语言形式实验”的功用。近年来,文化翻译研究在翻译研究领域中发展迅速,为翻译研究开辟了新的途径,该学派重视摆脱语言的禁锢,在文化的大环境下研究翻译,其中一个重要的研究课题就是翻译影响的研究,包括对目标文化的语言、社会发展以及文学的影响。翻译、语言以及文化的密切关系已越来越引起翻译研究人员的注意。而本文的重点是研究翻译对中国文学语言中长句发展的影响,共包括六个章节。第一章简要说明了本文的研究目标及方法。第二章文献回顾说明了与文化翻译学派相关的一些理论并试着从翻译、译者以及社会-文学背景三个方面探究了翻译对汉语产生影响的理论可能性。由于翻译对现代汉语的影响主要体现在语法上吸收了一些欧化的元素,因此第三章中主要研究了欧化长句对增加汉语文学语言的句子长度方面起到的一些众所周知的影响。任何语言的发展都是一个不断受内部因素和外部因素共同作用的过程,因此第四章主要从内部因素方面着重分析了汉语长短句的历史发展,说明随着社会的发展以及人类思维的日益复杂,汉语有着不断增长的趋势。第五章是本文最重要的部分,通过“五四运动”以来的历史调查说明了外部因素即翻译的影响,分为解放前以及解放后两个时期,对于每个时期,首先阐明社会-文学背景,说明它们如何推动汉语对翻译引发的欧化语法因素进行扬弃,具体个案则着重分析作者对长句的实际应用,突现出各个时期的特点。基于以上研究,第六章总结各个时期的调查结果,建议人们全面理解和认识翻译提供语言“形式实验田”的功用,重视翻译对汉语发展的推动作用。
其他文献
作为培养国家基础力量的高职高师院校,音乐钢琴课程改革必须把《新课程标准》作为主要理论依据,根据高职的教学特点,在课堂教学内容上突出高师音乐教育的基础性、专业性、师
利用1961—2016年伊犁河谷10个气象站逐日观测资料,依据冷空气过程监测标准,采用线性趋势、Morlet小波和相关分析等方法,对河谷各站9月至次年5月期间不同等级冷空气过程的频
俾斯麦曾经说过,“上帝对傻瓜、醉汉和美国给予特别的保佑。”但《光荣与梦想》告诉你,美国的发展也是在艰难地跨越一道道的沟坎。
目的:研究牛磺酸复合制剂对小鼠生长发育的影响.方法:采用SPF级昆明种性成熟小鼠,以牛磺酸复合制剂人群推荐日摄入量扩大2、10、30倍分别作为低、中、高剂量组(相应量为1.34
<正>新经济兴起已成为世界经济不可逆转的大趋势。以电子信息产业为核心的高新技术产业已在中国兴起。广东是中国高科技产业发展的前沿阵地,它与港澳台地区的合作已有了良好
会议
行政审批是行政权力最为集中的领域,在社会主义市场经济和资源配置方面发挥着重大作用。行政审批作为一项具体的行政行为,其制度改革也是我国转变政府职能的重要手段。从我国
无论主观测试还是客观测试,都存在分数不确切代表被试的真实语言能力的问题,这是语言测量学界一个最本质的也是最棘手的问题,即测量的效度问题,而在主观测试中这一问题尤其显著。
本文以"塔西佗陷阱"为切入点,分析了国家审计、政治信任和国家治理的关系。政治信任与国家治理相辅相成,国家审计具有提升政治信任的功能,通过提升公众的政治信任实现善治。
由于投资项目绩效审计的对象千差万别,目前尚没有一套科学统一的投资项目绩效审计评价指标体系及评价标准。现有的投资项目绩效审计评价指标体系,在定性指标与定量指标之间的
目前普通高等院校的钢琴教学方面存在着很多问题,对教学成果和学生的积极性产生了严重的影响,所以改善高校钢琴的教学体系是当务之急,传统的教学模式已经无法适应社会的发展