中医文献俄译的术语问题

被引量 : 1次 | 上传用户:xpbear
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
早在1000多年前,大约在10世纪(北宋年间),中药与针灸就通过民间交往和国家贸易途径传入了俄罗斯。此后,中医药典籍陆续被翻译成俄语。直到20世纪中期,中国学者才开始参与到大量的中医药对外翻译工作中。由于中医语言本身深奥难懂,中医用语的规范程度不高,以及因东西方文化差异所导致的空缺现象使得在翻译过程中出现了很多问题,也表现得越来越明显,其中某些问题已迫切要求在理论上得到解决。中医文献俄译中的术语翻译问题就是其中之一。中医文献俄译的术语问题应该是跨学科研究的对象,它不仅是术语学的研究对象,而且是翻译学的研究对象。本文尝试结合翻译学和术语学的相关理论,展开对中医术语翻译的研究,探讨中医文献中术语俄译的原则和方法,这对中医术语翻译理论乃至整个中医理论的研究都有着重要的意义。本论文理论研究部分由以下部分组成:引言、四个章节、结束语、参考文献。论文的引言部分对论文进行了总体说明,阐述了论文的选题动机、论文选题的现实意义,明确了论文的研究对象、研究目的及方法,说明了论文的理论和现实意义,并指明了论文的语料来源和研究方法、论文结构等。第一章《中医文献翻译的等值原则》中介绍了本文的翻译理论基础,在肯定中医文献翻译首先是科技翻译的基础上,通过什维策尔的翻译等值模式对中医文献翻译的等值层次问题进行了详细阐述。第二章《术语的概念和特点》分为四个小节,分别介绍了术语的定义,术语的语义特点、术语的形式特点和术语的语用特点。第三章《中医术语翻译的基本原则》分为三个小节,总结归纳出中医术语翻译的三个主要原则:自然性原则、简明性原则和民族性原则。第四章《实例分析》分为三个小节,通过实例分析了自然性原则、简明性原则和民族性原则在中医术语翻译中的实际应用。翻译实践部分包括:原文(《地铁2033》小说选段),译文:
其他文献
众所周知,资源保障能力低、国别集中度过高等问题一直是制约我国铝行业发展的重要因素。全球40%左右的氧化铝产能位于中国,而我国铝土矿资源仅占全球铝土矿资源的3%左右。铝
目的评价0.5%马来酸噻吗洛尔滴眼液经点阵二氧化碳(CO2)激光辅助透皮给药技术治疗婴幼儿浅表型皮肤血管瘤的疗效及安全性。方法将86例患儿随机分为3组。对照组15例,将0.5%的
目的探讨对接受髋关节置换术的老年股骨颈骨折患者开展优质护理干预,对其术后功能恢复的影响效果。方法入选112例老年股骨颈骨折患者均在本院接受全髋关节置换术,根据护理方
目的探讨腹部按摩对老年患者鼻肠管置管成功率的影响。方法选择留置鼻肠管的老年患者100例,按随机数字表法随机分为实验组和对照组各50例。实验组置管后采用腹部按摩以促进胃肠蠕动;对照组置管后采用常规护理方法。比较2组置管后12、24、36、48、60、72 h 6个时间段的置管成功率及不良反应。结果实验组和对照组在12、24、36、48、60、72 h 6个时间段的置管成功率分别为16%(8/50)比
一直以来,生物资产的会计核算都是会计学上的难点。新会计准则规定生物资产的核算要以历史成本法为依据,但在生物资产的成本构成还有很多值得探讨而未解决的问题。在这种背景下
通过对国图藏元刊西夏文《过去庄严劫千佛名经》发愿文重读和考证,指出发愿文中一些用词具有明显的西北方音特色,并以此为基础对学界有争议的两个西夏文年号重新考证,认为其分别
1993年高考后,我被华南理工大学录取,进入建筑学系学习。93建筑学专业有3个班共102人,不但来自五湖四海,还荟萃了全广东省的各种状元和建筑世家的子女,很多同学身负绝学。在
现代信息技术的发展和多媒体的快速普及,使多模态教学的理念进入商务英语教学之中。本文探讨构建多模态商务英语教学模式的原则,并根据共同实现教学目标遵循的原则在商务英语教
SSEXCEL作为一种成熟,高效的电子表格软件,在许多领域得到了广泛的应用,现代化商业银行的运作和管理可以充分利用这一工具软件来提高效率,因此我们尝试采用EXCEL5.0 VBA来处
目的探讨在2型糖尿病患者胰岛素注射中引入集束化干预策略的作用与效果。方法选取123例使用胰岛素的2型糖尿病患者,对患者实施集束化干预,制订并整合应用一系列切实有效的措施。通过问卷调查与指标检测,对比研究患者入院第1天和3个月后胰岛素注射与血糖控制情况,观察集束化管理效果。结果集束化干预后患者胰岛素使用明显规范,知识掌握更加全面,3个月后空腹血糖、餐后2 h血糖分别为(5.91±0.41)mmol/