《外教》(节选)英汉翻译实践报告

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:uf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
这篇翻译实践报告是根据彼得·法拉第的自传体小说《外教》所写的。小说共有10章,我选择其中的3章作为我的翻译实践报告的翻译材料。小说具有真实性和文学性的特点。在语言表达方面,小说语言自然、生动、易懂。小说中过去分词的出现频率较高,而且译者翻译过去分词中也遇到了很多问题,所以本报告的研究问题是关于过去分词的英汉翻译策略。在这篇翻译实践报告中,过去分词大致分为四类:过去分词作定语,过去分词作表语,过去分词作状语,过去分词作宾语补语。本翻译实践报告采用奈达的功能对等理论,包括四个方面:词汇对等;句法对等;篇章对等;文体对等。在这个翻译过程中,发现了三种翻译方法来处理这四类过去分词的英汉翻译:增译法,词性转换法和分译法。除了在翻译过程中遇到的重点和难点之外,本报告还总结出翻译方法和翻译理论对本翻译实践报告同等重要。
其他文献
本文通过对家庭承包经营与农业适度规模经营现状的阐述,分析了农业适度规模经营的重要意义,在此基础上,提出了农业适度规模经营的发展对策。
OEM设备的COM端口(扩展串口)作用是将其它设备的RS485/422通信协议转换为系统要求的统一的UDP/IP通信协议,实现主控程序与此类设备进行通信。本文介绍远程监控系统OEM设备COM
<正>新官上任,需要有一本"前任攻略",前任的"旧账",应当理也必须理。走马上任一方的官员,最怕遇到的情况是前任拍屁股走人,身后却甩了个"烂摊子"。以前或许还可以逃避,但在第
一直以来,民事“执行难”受到社会各界的高度关注,一部分债务人不履行生效法律文书确定的义务,严重影响了债权人利益的及时实现。因此,我国民事诉讼法确立了失信被执行人惩戒
纳入失信被执行人名单的判断标准是失信被执行人名单制度的核心之—,同时也是民事执行顺利进行的助推剂。构建合理的纳入失信被执行人名单的判断标准,既需要有充分的理论依据
课堂提问是课堂教学中最常用的教学手段之一。自有班级授课制后,课堂提问便也随之出现在课堂教学之中,并很快被广泛应用。新课改背景下,课堂提问的有效实施不仅有利于推动教
研究在各种不同定点方式下三庭五眼的比值情况,探寻最佳定点方式。在1 690名学生中选取颜值较高的48人作为研究分析对象,其中男生24人,女生24人。拍摄标准正面像,左右90度侧
<正>信息技术项目式教学法,是信息化学习环境下,以促进学生信息技术学科素养发展为根本目标的一种重要的教学方法,是在教师的指导下,着眼于信息化社会实践中的真实问题,将课
这篇翻译实践报告是基于彼得·法拉第的《外教》的第6-7章,这是一本关于他的生活和他对生活的态度的自传体小说,该自传尚未出版。原文具有风趣幽默,语言平实的特点,翻译和理解起来难度适中。在翻译实践过程中,笔者发现在翻译非谓语动词ing形式时,遇到了很多障碍。这给笔者真正理解原文含义增加了难度。根据这些非谓语动词ing形式在句子中的语法成分不同,笔者将非谓语动词ing形式分成四类即做后置定语,原因状语,
随着国家经济的快速发展,移动通信技术也逐渐从迷茫走向成熟。本文就移动通信技术的发展历程进行阐述,深度剖析第四代移动通信技术体系结构以及其优势所在,并分析了关键技术