论文部分内容阅读
利益集团在美国选举的各个阶段扮演着重要的角色。无论法律如何禁止或是限制他们的行为,他们都能够利用法律的漏洞,通过多种形式的竞选活动来支持代表他们利益的候选人,如:捐赠钱款、宣传项目、动员选民等。其唯一的目的在于影响选举结果,培植自己的代言人。本论文是一篇翻译报告。翻译材料来源于石家庄传神翻译公司提供的博士论文《美国利益集团政治》的第一部分,即《选举关系》,主要阐述了利益集团在选举各阶段通过各种竞选活动来影响选举结果。所译文本属于政论体文章,具有政治严肃性和政治敏感性,要求译文必须精准,因此笔者采用了忠实通顺的翻译原则。本篇论文主要包括四部分,旨在以“忠实通顺”为翻译原则,报告在翻译实践中遇到的难题以及解决的方法。本报告第一部分介绍了翻译任务以及委托方的相关情况;第二部分从译前准备、文本分析、翻译原则、译后审校四方面描述了翻译过程;第三部分探讨了翻译过程中遇到的四种典型问题:词语搭配问题、语序调整问题、“死译”“硬译”问题、“形合”“意合”问题,及其解决方法;第四部分从翻译基本功、翻译技巧、审校环节、译后效果四方面对此次翻译任务做了总结。作者希望通过翻译实例、解决方法以及翻译心得为翻译工作者提供一些建设性的帮助。