《联合国2010年贸易与发展报告》(第一章)翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:bianmomo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目原文是联合国贸易和发展会议(以下简称贸发会议,英文: United Nations Conference on Trade and Development,简称UNCTAD)2010年底在重庆发布的《2010年贸易和发展报告》(以下简称贸发报告)中的第一章“全球危机之后:失衡且脆弱的恢复期”(After the global crisis: an uneven and fragile recovery)。原章节的主要内容是讲述金融危机过后,在恢复初期世界经济失衡且脆弱的特点,以及各国各地区面临的挑战和采取的措施。本报告的主要内容分四部分,第一,翻译项目介绍,包括项目的背景、目标、意义等。第二,原作背景介绍,包括理论基础、发布者简介、主要内容介绍、原作评价和语言特征等。原文的主要内容是全球经济的现状和前景走势,文章具体讨论了世界经济增长、国际贸易复苏、发达国家的窘境和发展中国家的良机。第三,翻译难点与翻译方法,在本章的翻译过程中频频出现的专门术语、结构复杂的从句和词语词性的转换是翻译过程中的难点,如何确保汉语的地道也是难点。在翻译过程中用到的翻译方法主要有:直译意译、异化归化、转换、正说反说和增词减词。第四,总结在翻译过程中所得到的启发、教训和仍待解决的问题。
其他文献
<正>咳嗽是指肺失宣降,肺气上逆,发出咳声,或咳吐痰液的一种肺系疾病,有声无痰为咳,有痰无声为嗽,一般多痰声并见,故以咳嗽并称。内伤咳嗽是指咳嗽时日已久,或反复发作,以长
医德范畴是医德规范体系的重要组成部分,对深入认识医德关系,自觉调整医德行为,认真实践医德原则和规范的要求,具有重要意义.
就职业技术教育的宏观和微观(培养目标、教学环境开发、教学实施、学业考核)方面对双元制、TAFE、和CBE模式进行了比较,并就三种模式对构建我国高职教育各专业实践教学内容体
国家田径单项奥林匹克高水平后备人才(以下简称“后备人才”)是国家体育总局田径运动管理中心为了贯彻落实《奥运争光计划纲要》从我国的基层体校中经过专家评选而评定出的有潜
近年来有学者对周围血管病血瘀证及活血化瘀机理进行了大量的研究,认识到其病理特点为血液瘀滞、血液高凝及各种原因形成的血管损伤,这三大致病因素往往同时存在,相互作用,其
<正>2013年4月,世界首台AP1000核电机组——我国三代核电自主化依托项目三门核电站1号机组完成了主冷却剂管道(以下简称主管道)所有焊口100%厚度的实体焊接,主管道
目的探究颈肩腰腿痛患者采用中西医结合治疗的效果。方法选取2012年10月至2014年1月收治的84例颈肩腰腿痛患者选择治疗,实验组52例患者选择中西医的治疗,对照组32例患者仅使
痛风作为一种常见的代谢性疾病,其病情进展与饮食有着密不可分的关系,故痛风患者应遵循多摄入碳水化合物,控制蛋白质的摄入,少食脂肪,减少钠盐摄入,少饮酒或者禁酒,多饮水,限
<正> 一、劳动生产力与自然生产力 农业生产力的一个基本特点,就在于其中存在着强大的自然生产力。马克思说:“劳动的生产力(自然的和社会的)……”,“问题不止是劳动的社会
我们见到过的各种各样的水果,几乎都是圆的——圆球形的、椭圆形的、圆柱形的。为什么呢?植物学家告诉我们,在所有体积相等的物体里,圆球形的表面积最小,正因为圆球形的表面积
期刊