林语堂的“翻译美学”研究——以林译小品文翻译为例

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:longjayliu1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨从美学角度探讨翻译,并结合理论与实践,以林语堂“美”的翻译原则在其英译小品文中的体现为例,重点考察林语堂翻译美学思想。 翻译是一门复杂的学科。从最初的翻译活动开始,翻译界就对翻译的界定分歧不断。翻译是一门科学还是一门艺术,这成为了中外翻译学家们一直以来争执不休的话题。翻译也是一门多元学科,它与其他多类学科互相渗透,汲取精华。这种多元结合大大丰富了翻译理论的内容,促进其不断向前发展。翻译美学就是其中一门值得研究的学科,它用美学视角看翻译,用美学观点阐释翻译,用美学思想指导翻译实践。本文探讨了翻译美学的起源和发展。由于地域、文化、语言、思维方式的差异,翻译美学在中西方的发展轨迹大不相同:翻译美学在西方并未发展成为翻译学科的独立分支,而它在中国不断发展成长。 林语堂就是将美学思想运用到翻译理论与实践当中的代表人物,他明确提出“翻译是一门艺术”。本文旨在探讨林语堂的“美”译思想,并以林译明清小品文为例揭示其倡导的“美”在翻译实践中的呈现。作者将从林语堂的《论翻译》一文着手,研究林语堂的以美为中心的翻译思想,即林氏翻译三个标准:忠实、通顺和美;从林语堂的人生体验,人生态度入手,探讨林译中文小品文英译的文本选择;从理论联系实际出发,揭示林氏“美”译思想在其小品文英译中的体现,并从哲学与理想、风格、意境、措辞、修辞等角度进行了分析。 翻译美学作为文学翻译的一种可能的参照,其理论价值和实践价值不容忽视,这一点,本文也将作进一步探讨。在林林总总的翻译理论中,翻译美学具有普遍共性,也有自身特色,同时还面临着不少的尴尬和困境。本文也会对此加以探讨以寻找出路。林语堂翻译美学为翻译理论和实践工作者提供了指导,在翻译理论与实践研究中具有重要的意义。
其他文献
伊万·阿列克谢耶维奇·布宁иванАлексеевичБунин(1870-1953)是俄国“白银时代”最杰出的现实主义作家之一,是俄国最优秀的侨民作家之一,他被欧洲文坛推崇
肺孢子菌肺炎(pneumocystis pneumonia,PCP)是由耶氏肺孢子菌引起的呼吸系统真菌感染性疾病,多发生于免疫功能低下人群中,包括艾滋病患者、 器官移植者、 接受放化疗者、 肿
弓形虫脑炎(toxoplasmic encephalitis,TE)是艾滋病(acquired immunodeficiency syndrome,AIDS)患者最常见的神经系统机会性感染之一,迄今仍是严重威胁艾滋病患者生命与健康
篮状菌病(Talaromycosis),国内习惯称之为马尔尼菲篮状菌病,是由马尔尼菲篮状菌(Talaromyces marnef-fei,TM)感染引起的侵袭性真菌病,好发于免疫低下的艾滋病患者,即使在接受
艾丽丝·门罗被公认为是世界上最出名的加拿大作家之一,她为文学事业做出了巨大的贡献。门罗擅长以女性视角讲述故事并且她朴素的言语总能透露出深层次的含义,这让读者印象颇深
务川龙潭村仡佬族传统民居庭院是仡佬族人民居住智慧的结晶,它集中反映了仡佬族人民的自然适应性及社会适应性.通过对务川龙潭村仡佬族传统民居庭院实地走访调查,选取保存相
农户生计适应性是乡村旅游可持续发展及扶贫政策研究的重要议题.以黔东南州西江千户苗寨、 郎德上寨、黎平肇兴侗寨和榕江三宝侗寨4个重点乡村旅游地为研究对象,运用参与式农
以广西213个休闲农业与乡村旅游示范点为研究对象,运用数理统计分析方法和地理信息系统(GIS)空间分析工具,对广西休闲农业与乡村旅游地的空间分布进行系统分析,并分析其空间
采取叠合度的Mawhin连续定理和微分不等式,研究带有收获项的离散型Lotka-Volterra食饵-捕食者系统.