【摘 要】
:
余华作为当代一名著名的作家,不仅在中国大受欢迎,在韩国也受到诸多读者的追捧。1995年,根据小说《活着》改编的同名电影在韩国上映,该电影也成为韩国大众开始知晓作家余华的的契机。1997年,小说《活着》在韩国翻译出版,由此,余华作品在韩国的传播正式开始。目前,随着中韩两国文化交流的增进,余华作品在韩国的传播愈发广泛。被称为世界畅销书的《活着》以及《许三观卖血记》、《第七天》等作品深受韩国读者的喜爱,
论文部分内容阅读
余华作为当代一名著名的作家,不仅在中国大受欢迎,在韩国也受到诸多读者的追捧。1995年,根据小说《活着》改编的同名电影在韩国上映,该电影也成为韩国大众开始知晓作家余华的的契机。1997年,小说《活着》在韩国翻译出版,由此,余华作品在韩国的传播正式开始。目前,随着中韩两国文化交流的增进,余华作品在韩国的传播愈发广泛。被称为世界畅销书的《活着》以及《许三观卖血记》、《第七天》等作品深受韩国读者的喜爱,这3部作品在韩国的“中国畅销小说排行榜”上名列前茅,余华也因此堪称最受韩国读者欢迎的中国作家之一。然而,关于余华在韩国的传播接受,学术界以往的研究并不多,无论是专业读者的接受研究,还是以普通读者为中心的余华传播研究都比较少见。尽管在韩国,新的中国文学作品不断被翻译出版,但已经经典化历久弥新的余华作品却始终受欢迎。让余华这个名字在韩国图书市场造成巨大影响力的主要原因有四个。第一是2007年以后,随着中国图书成长为有潜力的新兴市场,中国图书在韩国掀起了热潮,第二是图书潮流变化影响,第三是电影改编作品的影响。尤其是韩国以《许三观卖血记》为原作拍的电影《许三观》对原作的传播助力甚大,尽管电影的票房成绩不佳。第四是文学主题共鸣和跟韩国读者情绪上的纽带。一部文学作品要想在异国获得成功,不仅要艺术上出众,而且要引起共鸣。在上述余华的三部作品中,与历史相关的内容多少让韩国普通读者有些难以理解,但是作品整体上却引起了巨大的共鸣。作品中所引起共鸣和关注的关键词可提炼为“命运人生”,“平等父爱”,“死后世界”等。这些都是余华不断受到韩国读者喜爱的原因。
其他文献
大气污染已成为当前社会备受关注的问题,它不仅危害着人们的身体健康,还给世界的自然环境带来了不可逆的伤害。大气污染主要是由人类活动造成的,其生成的主要污染物正在逐步
当前对失地农民风险研究的三种主流视角存在着微观与宏观之间的割裂、结构与行动的分离等问题,且 不能回答为何纯农户在征地后更易陷入贫困的问题,为此本文提出风险分配与转
我国沿海经济发达城市及一些内陆中心城市正在兴建或筹建地铁,这些地区的地下广泛分布着较厚的软黏土沉积层。为研究土压平衡盾构在这种软土地层中施工的适应性,以上海地铁M8线
本文在降水分区的基础上,对西北地区夏季降水进行预报。利用2007—2010年的6—8月T639资料和相应时段的实况资料,通过概率回归降水等级方案进行建模,对2011年6—8月进行了试
介绍了国内外精细胶粉的生产方法和现状.该产品通常采用的生产方法有超微细粉碎法、常温粉碎法和低温粉碎法.针对国内外低温粉碎法的现状,介绍了利用液化天然气(LNG)冷能深冷粉
初中化学教学中应着力培养学生的逻辑思维能力,可通过积极引导、正确示范、耐心培养并认真总结加以实践。
在对克孜勒赛滑坡野外地质调查的基础上,查明了该滑坡的诱发因素主要为冰雪融水和短时强降雨入渗。利用滑坡运动全过程演化方法,概化其孕灾模式:冻胀作用致使黄土节理裂隙扩大
德莱塞的《珍妮姑娘》出版后得到了当时批评家门肯的热情赞扬。他在1911年9月给德莱塞的信中说:“不要担心《珍妮姑娘》。它是一部上乘之作,是迄今为止美国最棒的小说。”
保险名词和术语是对保险现象的概括。科学、准确地解释保险名词和术语的含义,对于保险人和被保险人在保险活动中减少分歧,形成共识具有重要作用。笔者在工作中读到两个保险
本研究选择西宁市城东二手车市场作为研究对象,以都市人类学的视角聚焦于一个近年来由边缘跃居社会目光中央的行业——二手车经营,探讨市场、政府、社会三大结构力量在改革开放四十年来之中国各方面的型塑与相互角力是如何发生的。本研究通过各种不同的人类学学术写作手法,最大限度的还原西宁二手车市场的每一个发生、发展、挫折与妥协之节点,力图观察微观市场组织如何被一群商人自发创制、规制与发展。本研究认为该市场的形成过