论文部分内容阅读
模糊化翻译是指用模糊的,概括性的语言来进行翻译活动的一种策略。模糊化翻译要求在模糊翻译的同时,使翻译活动最大限度地传达讲原语的意思。经过多次口译实践,笔者发现在现场同传或交传过程中,我们并不能事先做好完全充分的准备,应对翻译过程中的陌生词汇、语句以及其它无法预料的意外。所以,笔者认为在本实践报告中我们可以采用模糊化翻译的方法来解决突发的翻译问题。在本实践报告中,首先对先行研究进行了总结,发现模糊化翻译在口译中起着非常重要的作用。之后,本论文以模糊翻译理论为指导,以笔者的口译实践为语料,主要从模糊处理数字、人名、地名、生词、术语、长句,来具体研究、分析模糊化翻译在日语口译实践中的应用。总结模糊化翻译的具体应用场景。笔者认为这对提高日汉口译的翻译质量具有非常重要的意义。