“吉林大学·东北大学联合研讨会”口译实践报告

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:regelus
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
模糊化翻译是指用模糊的,概括性的语言来进行翻译活动的一种策略。模糊化翻译要求在模糊翻译的同时,使翻译活动最大限度地传达讲原语的意思。经过多次口译实践,笔者发现在现场同传或交传过程中,我们并不能事先做好完全充分的准备,应对翻译过程中的陌生词汇、语句以及其它无法预料的意外。所以,笔者认为在本实践报告中我们可以采用模糊化翻译的方法来解决突发的翻译问题。在本实践报告中,首先对先行研究进行了总结,发现模糊化翻译在口译中起着非常重要的作用。之后,本论文以模糊翻译理论为指导,以笔者的口译实践为语料,主要从模糊处理数字、人名、地名、生词、术语、长句,来具体研究、分析模糊化翻译在日语口译实践中的应用。总结模糊化翻译的具体应用场景。笔者认为这对提高日汉口译的翻译质量具有非常重要的意义。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
道路桥梁是一个庞大的工程,在施工的过程中存在大量的安全问题和质量问题,即便施工单位按照要求完善道路桥梁工程,其工程质量达标,但随着年久失修,道路桥梁也会形成一定的质
如何来定位校长这个角色?大概中外研究者都会认同这样的观点--校长是一校的领袖,是学校的灵魂,一所学校办得好坏以校长的得人与否为权衡.有人概括说,校长是教师的教师.也有许