叙事学视角下的小说《活着》英译本研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gongxintao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
小说《活着》,是中国著名先锋派作家余华创作风格转型的分水岭,也是其最具影响力作品。而由美国学者白睿文翻译的英译本在西方国家的接受度很高,受到了广大西方读者的关注与喜爱。这部小说获得了意大利格林扎纳·卡佛文学奖最高奖项(1998年)及法国国际信使外国小说奖(2008年),余华亦因这部小说于2004年3月获得了法兰西文学和艺术骑士勋章。进入21世纪后,伴随着中国软实力的增强以及中国文化对外传播的强烈需求,对余华作品《活着》及其译本的研究日益增多。近年来,国内很多学者从变译论、文化视角、顺应论等研究角度分析探讨了《活着》的英译本。但是,叙事学作为文学批评与文学研究的重要理论,还没有学者以这一视角为切入点对《活着》的英译本进行研究。因此,本文从叙事学角度分析研究《活着》的英译本,以期证实叙事学理论对文学翻译研究的指导意义。本文以叙事学为理论基础,对余华的小说《活着》的英译本进行了定性研究。通过分析《活着》原文(2012年版)及白睿文(Michael Berry)英译本,本文尝试从叙事学视角出发来描述了白译本的若干特征及翻译策略。具体而言,即选取叙事学理论中叙事时间、叙事视角以及话语模式三个方面,以其为切入点对比分析原文和译文的相关叙事特征,进而判断译文是否在叙事上贴合了原文,与原文比照后其叙事效果的差异在哪里,译者是如何处理这些差异的,以及探讨译者处理这些差异的原因。本研究的范围涉及英译本的叙事时间、叙事视角和话语模式的探析,研究主要目的是用叙事学这一理论体系来阐释小说英译产品。本研究进一步说明了叙事学理论对文学翻译的强大解释力。在理论阐释和语料分析的基础上,本文尝试性地总结出白睿文英译本的特征及其翻译策略,描述了白译本在叙事时间、叙事视角及话语模式上对原文的再现情况,为《活着》英译本的翻译研究拓展新的研究视角,以期能为未来的小说翻译提供一定的参考与借鉴。
其他文献
创造性是思维的灵魂,在数学教学中培养创造性思维不仅必要,而且切实可行。我们应该更新观念,改进教学模式,抓好课堂主阵地,,注重创造性思维的培养,使培养出来的人才,具有高素
提出一种可恢复的数字语音取证算法。首先给出基于DWT的数字语音压缩和重构方法,测试该方法压缩和重构语音信号的效果。然后将帧号和压缩语音作为水印进行嵌入。对被攻击的含
国际贸易生态化发展与经济发展之间存在着对立统一的关系:一方面具有内在增长机制的国际贸易对资源需求是无限的,而具有内在稳定机制的生态系统对资源的供给是有限的;另一方
面对国家的宏观调控政策,房地产企业要生存与发展,获得利润的途径应该有所变化,而其中的重点应关注房地产开发成本的核算,加强成本核算,降低工程成本,是开发企业提高经济效益
<正>古徽州是一片神奇的土地,你信步走进一个村庄,就会翻起一页历史;随处踩动一块石头,就会触动一个时代。古石雕就是富有特定生命意义的艺术形式,是凝固的精神符号,为众多的
一节精彩的体育课既能让学生得到健康,又能让学生得到快乐,学生也能在活动中充分地享受到这份乐趣,有利于培养学生的健康心里。因此,为了更好的体现出体育课程的价值所在,让
目的统计分析该院产前超声测量的胎儿生物学指标资料,探讨最优的预测胎儿出生体质量的指标及方法。方法选取2015年1月-2017年10月在合肥市第一人民医院产科住院分娩的孕妇140
少数民族大学生思想政治教育是我国思想政治教育建设的重要组成部分。在“西部大开发”“一带一路”等国家战略的支持下,越来越多的少数民族大学生来到内地求学,为少数民族大
目前中国的低端瓶装水市场竞争日益激烈,越来越多的水企业将营销的重点转向高端矿泉水,但是不可否认的是只有那些拥有竞争优势的企业才能够成功的进入并占领整个蓝海市场。从
盐酸氯苯胍(robenidine hydrochloride),作为一种抗原虫药,主要用于防治畜禽球虫病,添加于饲料中对治疗鸡、兔的急性、慢性球虫病均有较好的效果。而在水产养殖中,盐酸氯苯胍是