翻译中文化缺省的补偿

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Q529801428
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生活在同一文化环境中的人们在与彼此交流时通常会用到文化缺省的交际策略。这一策略省略了文化成员之间一些共享的文化背景知识,从而使得交际更加简略有效,但是也给翻译带来了巨大的困难。目的语读者的文化背景往往与原文作者不同,为了使他们也能够充分欣赏到原文作品的美妙,就很有必要在翻译过程中把原文缺省的文化背景信息在目的语中补偿出来。诗歌,特别是中国古诗,是最具挑战性最难翻译的作品。由于诗歌独特的效果和形式以及空间的限制,文化的补偿在诗歌翻译中要比在其它文体的作品翻译中受到更多的限制和阻碍。根据图式理论,新信息只有与已有的背景信息联系起来才能有意义以及才能被人所理解。当新信息被置入读者的认知体系中时,他们的认知机制就会自动去搜索与之相关联的或相应的图式,并把新信息填入这个图式的空位中以激活此图式。译者可以通过在译本中把原文缺省的文化背景信息一一补偿出来,为目的语读者提供充分的填充项来填充原文中文化缺省词的图式,以便帮助他们最终能够成功地激活相应的文化图示。当文化缺省词语的图示被成功地传送给目的语读者时,就意味着这个词的文化背景信息也随之被传递给他们,为他们了解和掌握了。在此篇论文中,作者将会从几个方面和层面去研究文化补偿的方法,并根据文化图式的运行原理提出中国古诗翻译中文化缺省的合适的补偿方法。作者最后提出译者在补偿原诗中的文化缺省时应同时顾及到诗歌的美学价值以及信息价值。但是在译者不能同时两者都兼顾到的情况下,译者应该优先考虑补偿原诗的文化信息,因为文化学习和文化交流是翻译的主要目的之一。
其他文献
一般来说,交际可以分为两大类:语言交际和非语言交际。在人们的日常生活中,非语言交际发挥着无可替代的重要作用。许多专家认为,在面对面的交际中,信息的社交内容只有35%是语
<正> 十九世纪末美国文坛上的巨子——威廉·迪安·豪厄尔斯(1837—1920),在诗歌、散文、游记、传记、浪漫主义小说和文学评论等方面成绩卓著,获得的声誉超过了同时代的马克
<正>习近平总书记曾发出"探索浩瀚宇宙,发展航天事业,建设航天强国"的号召,为航天事业未来发展指明了方向,也提出了更高要求。未来,进入空间需求的持续增长,必然要求运载火箭
利用垂直燃烧(UL94)、极限氧指数(LOI)、热失重分析(TGA)、扫描电镜(SEM)等方法研究了三氧化二锑(Sb2O3)在乙烯-乙酸乙烯酯共聚物(EVA)/氢氧化镁(MH)体系中的协效阻燃作用与
目的观察丁苯酞注射液联合醒脑静对动脉瘤性蛛网膜下腔出血脑血管痉挛患者血清NSE、CRP及FABP水平的影响。方法将58例动脉瘤性蛛网膜出血脑血管痉挛患者随机分为2组,对照组在
患者女,13岁4个月,因“车祸致颈痛、双下肢活动障碍3h余”于2015年12月18日入院,患者颈痛伴活动受限,双下肢感觉、运动丧失,诊断“颈椎骨折、高位截瘫、蛛网膜下腔出血、肺挫
谎言普遍存在于我们的日常生活中,从官方政治领域,人际交往以及传统文化习俗,无一不充斥着谎言。然而,长期以来人们认为说谎与真理格格不入,违背道德标准。因此,谎言被人忽略
近三十年来,恭维语言一直是一个受到广泛关注并进行深入研究的热点,相关研究涉及语用学、话语分析、社会语言学、心理语言学、跨文化交际等领域。在这些领域中,对恭维语的研
目的研究为原发性高血压患者开展社区护理及健康教育的护理效果。方法选取94例原发性高血压患者,采用随机数字表法分为实验组与参照组,各47例;参照组予以常规护理,实验组予以
本研究的目的是探讨跨文化敏感水平与冲突处理方式之间的潜在关系。根据G.M.Chen与W.J.Starosta对跨文化敏感度的理论研究,跨文化敏感包含六个要素:自尊(self-esteem),自我监